"y compris israël" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك إسرائيل
        
    • بما فيها إسرائيل
        
    • بما فيها اسرائيل
        
    • بما في ذلك اسرائيل
        
    • بينها إسرائيل
        
    • بما فيهم إسرائيل
        
    Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. UN وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. UN وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. UN وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    Seule cette voie idéale pourrait conduire à une paix globale et définitive, qui est une garantie pour tous les pays de la région, y compris Israël. UN وذلك المسار المبدئي وحده هو الذي يفضي إلى سلام شامل ودائم، السلام الذي يعتبر ضمانا لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    La décision de suivre la voie de la paix qu'ont prise les pays arabes est un choix stratégique et ils ont sincèrement oeuvré pour parvenir à cette paix parce qu'ils croient que celle-ci est nécessaire pour que tous les peuples de la région, y compris Israël, connaissent la prospérité et la stabilité. UN إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها.
    Une telle paix durable ne peut être réalisée qu'en garantissant les droits légitimes du peuple palestinien et la sécurité de tous les Etats dans la région, y compris Israël. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    Grâce à son interaction avec la société civile, il a établi un vaste réseau de contacts dans de nombreux pays, y compris Israël. UN ومن خلال التفاعل مع المجتمع المدني، أنشأت شبكة عريضة من الاتصالات تشمل كثيرا من البلدان، بما في ذلك إسرائيل.
    À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l’aide, composé de représentants de l’Autorité palestinienne et de tous les prestataires d’aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء لجنة محلية لتنسيق المعونات، تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l'aide, composé de représentants de l'Autorité palestinienne et de tous les prestataires d'aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، التي تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    Nous réaffirmons également qu'il est important de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, et notamment d'armes nucléaires, et que cela devrait être appliqué à tous les États de la région, y compris Israël. UN كما نؤكد على أهمية جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية على وجه الخصوص وأن يسري ذلك على جميع دولها، بما في ذلك إسرائيل.
    Les règlements de l'armée israélienne prévoient la libre circulation des ambulances palestiniennes, sauf aux contrôles de sécurité, quelle que soit leur destination, y compris Israël. UN ومن المفترض، حسب أنظمة الجيش الإسرائيلي، أن تتحرك سيارات الإسعاف الفلسطينية بحريّة، فيما خلا النقاط الأمنية، إلى جميع الوجهات، بما في ذلك إسرائيل.
    Le gouvernement marocain se déclare une fois de plus prêt à appuyer les efforts de paix dans la région, la création d'un État palestinien, avec Jérusalem pour capitale, et la restitution du Golan à la Syrie ainsi que des territoires qui sont toujours occupés au Liban, pour garantir la paix à tous les pays de la région, y compris Israël. UN وتكرر حكومتنا تأكيد استعدادها لدعم جهود السلام في المنطقة، وإنشاء دولة فلسطينية على أن تكون القدس عاصمة لها، وعودة الجولان إلى سورية، وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة إلى لبنان لضمان وجود سلام يشمل جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    Le Maroc préconise l'instauration de la paix grâce à la création d'un État palestinien ayant sa capitale à Jérusalem, à la restitution des territoires syriens et libanais occupés et à la sécurité pour tous les États de la région, y compris Israël. UN وإن المملكة المغربية تؤيد إحلال السلام وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف، وإعادة الأراضي المحتلة من سوريا ولبنان إلى أهلها، وضمان السلام لجميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Nous soutenons le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à sa patrie, ainsi que le droit de tous les États de la région, y compris Israël et la Palestine, de coexister pacifiquement à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونحن ندعم الحق غير القابل للتصرف والمشروع للشعب الفلسطيني في وطن، وكذلك حق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل وفلسطين، في التعايش السلمي داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    L'élimination des armes de destruction massive de l'ensemble du Moyen-Orient, y compris Israël, et l'adhésion de tous les États au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et autres accords analogues en vigueur est une exigence fondamentale pour asseoir la sécurité et la stabilité futures dans la région du Moyen-Orient. UN إن نزع أسلحة الدمار الشامل من الشرق الأوسط كله بما فيها إسرائيل وانضمام كافة دولها إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيات الأخرى العاملة في نفس الميدان مسألة أساسية في تحديد مستقبل أمن منطقة الشرق الأوسط واستقرارها.
    Le Comité spécial reste investi de son mandat et doit continuer son travail important de protection et de sauvegarde des droits de l’homme des peuples des territoires occupés, jusqu’à l’instauration d’une paix juste et durable pour tous les pays de la région, y compris Israël. UN ٣٣ - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة تبقى مكلفة بولايتها ويتوجب عليها مواصلة أعمالها الهامة المتمثلة في حماية وصون حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة، إلى أن يتم إحلال سلام عادل ودائم بالنسبة لجميع بلدان المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Je voudrais dire pour commencer que les États-Unis appuient pleinement l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération, et que nous l'avons fait clairement savoir à tous les États qui n'ont pas adhéré au Traité, y compris Israël. UN وكنقطة أولى، اسمحوا لي أن أقول إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا تاما الانضمام والتقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وقد أوضحنا ذلك لجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بما فيها اسرائيل.
    Il me semble que tous les pays démocratiques, y compris Israël et tous ceux qui s'engagent dans la voie de la démocratie et de l'économie de marché, ont en commun un certain nombre de caractéristiques. UN ويبدو لي أن كل البلدان الديمقراطية، بما فيها اسرائيل وكل البلدان التي تسير صوب الديمقراطيـة والاقتصاد الحر، تتشاطر عـــددا مـــن الخصائـص.
    46. Le représentant de la Suède a souligné certains principes : le règlement pacifique des différends, l'interdiction de l'acquisition de territoires par la force, le droit de tous les Etats, y compris Israël, de vivre en sécurité à l'intérieur de frontières reconnues sur le plan international. UN ٤٦ - أكد ممثل السويد أهمية تطبيق مبادئ التسوية السلمية في المنازعات وحظر حيازة اﻷرض بالقوة وحق جميع الدول بما فيها اسرائيل في العيش ضمن حدود دولية آمنة معترف بها.
    D'autres instruments juridiques internationaux particulièrement pertinents relativement à la situation dans le territoire palestinien occupé sont la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle sont parties 193 États (y compris Israël), et la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid, à laquelle sont parties 107 États. UN وهناك صكان قانونيان دوليان آخران ينطبقان بشدة على الظروف المُعاشة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهما اتفاقية حقوق الطفل، التي يبلغ عدد الدول الأطراف فيها 193 دولة (من بينها إسرائيل)، والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، التي يبلغ عدد الدول الأطراف فيها 107 دول.
    M. Al-Masri indique que l'Autorité palestinienne est anxieuse de créer un État indépendant qui tendra la main à tous ses voisins, y compris Israël. UN وقال السيد المصري إن السلطة الفلسطينية تتطلع إلى إقامة دولة مستقلة تمد يدها لجميع جيرانها، بما فيهم إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus