La réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, y compris l'élimination de la fistule obstétricale, est une composante essentielle du cadre. | UN | ويشكل تخفيض وفيات واعتلال الأمهات أثناء النفاس بما في ذلك القضاء على ناسور الولادة عنصرا رئيسيا في إطار العمل. |
Nous attendons avec un vif intérêt la poursuite du dialogue avec nos partenaires sur la scène internationale sur les moyens d'aboutir à des solutions globales aux innombrables problèmes auxquels nous sommes confrontés dans le domaine du développement social, y compris l'élimination de la pauvreté. | UN | ونتطلع إلى استمرار الحوار مع شركائنا على الساحة الدولية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بالتوصل إلى حلول عالمية لعدد كبير من المشاكل التي تواجهنا في ميدان التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر. |
Nous croyons que ces mesures permettront de débloquer des ressources indispensables, qui sont actuellement utilisées pour le service de la dette des activités de développement, y compris l'élimination de la pauvreté. | UN | ونعتقد أن هذه اﻹجراءات ستفرج عن موارد نحن بحاجة ماسة إليها، وهي موارد تخصص حاليا لخدمة الديون بدلا من تخصيصها لﻷنشطة اﻹنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر. |
À ses sixième et septième sessions, le Conseil des droits de l'homme a examiné les droits fondamentaux de la femme, y compris l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | 46 - نظر مجلس حقوق الإنسان، في دورتيه السادسة والسابعة في حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة. |
De fait, la famille a la capacité, souvent inexploitée, de contribuer au développement national et à la réalisation des grands objectifs de chaque société, ainsi que des Nations Unies, y compris l'élimination de la pauvreté et l'édification d'une société juste, stable et sûre. | UN | فللأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية لأي مجتمع وللأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة. |
Tous les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris l'élimination de la pauvreté, l'éducation primaire pour tous, la réduction de la mortalité infantile, l'amélioration de la santé maternelle, la lutte contre le VIH/sida, se rapportent aux objectifs du Programme d'action mondial ainsi qu'aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et à la Convention. | UN | وجميع الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها القضاء على الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، والحد من وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، ومكافحة الفيروس/الإيدز، هي أهداف ذات صلة بأهداف برنامج العمل العالمي، وكذلك بالقواعد الموحدة والاتفاقية. |
Nous notons avec satisfaction dans le rapport du Secrétaire général que, malgré plusieurs cas de violence à Mogadishu, on constate des améliorations de la situation dans son ensemble, y compris l'élimination de la famine, la création d'un grand nombre de conseils de district, l'ouverture d'écoles et la reprise de la vie normale dans la plupart des régions du pays. | UN | ونلاحظ بارتياح ما جاء في تقرير اﻷمين العام من أنه بالرغم من حوادث العنف العديدة في مقديشو، هناك تقدم في الحالة العامة، بما في ذلك القضاء على المجاعة وإنشاء عدد كبير من المجالس المحلية وفتح المدارس واستئناف الحياة العادية في معظم أنحاء البلد. |
De nombreuses délégations ont demandé au Département de faire connaître les activités et réalisations de l'ONU concernant le développement humain durable, y compris l'élimination de la pauvreté, les droits de la femme et la démarginalisation de la femme, les questions relatives aux enfants, l'environnement, la santé et l'éducation. | UN | ودعا العديد من الأعضاء الإدارة إلى أن تروج لأنشطة الأمم المتحدة ومنجزاتها فيما يتعلق بمسائل التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر وحقوق المرأة والتمكين لها وقضايا الطفل والبيئة والصحة والتعليم. |
Les campagnes porteront notamment sur les questions de paix et de sécurité, l'instauration d'une culture pacifique et non violente, le développement économique et social y compris l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le racisme et la promotion des droits de l'homme, l'autodétermination et la question de Palestine. | UN | وستتناول هذه الحملات، بوجه خاص، السلام والأمن، بما في ذلك بناء ثقافة للسلام وعدم العنف؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة العنصرية، وتعزيز حقوق الإنسان والحق في تقرير المصير؛ وقضية فلسطين. |
Consciente que de nombreux pays en développement restent fortement tributaires des produits de base, qui sont leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne intérieure, ainsi que le moteur de leurs investissements, de leur croissance économique et de leur développement social, y compris l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تقر بأن كثيرا من البلدان النامية لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، |
Selon le Rapport de 2010 du Programme des Nations Unies pour le développement sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la Malaisie a enregistré, de façon globale, des résultats impressionnants dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, y compris l'élimination de la pauvreté, l'éducation primaire pour tous et la survie des enfants. | UN | وفقا لتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010، سجلت ماليزيا إنجازات رائعة، من حيث الأرقام الكلية، نحو تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي وبقاء الطفل. |
Afin de renforcer le concept de sécurité humaine en Afrique, l'accent devrait être mis tout particulièrement sur le lien entre la sécurité humaine et le développement humain, y compris l'élimination de la misère et le développement durable. | UN | 21 - ومن أجل معالجة مفهوم الأمن البشري في أفريقيا، لا بد من التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأمن البشري والتنمية البشرية، بما في ذلك القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التنمية المستدامة(). |
Plusieurs entités des Nations Unies ont fourni une assistance en matière de droits des femmes palestiniennes, y compris l'élimination de la violence à leur encontre. | UN | 47 - قدمت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة المساعدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للنساء الفلسطينيات، بما في ذلك القضاء على ممارسات العنف ضد المرأة. |
Consciente que de nombreux pays en développement restent fortement tributaires des produits de base, qui sont leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne intérieure, ainsi que le moteur de leurs investissements, de leur croissance économique et de leur développement social, y compris l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تقر أيضا بأن بلدانا نامية عديدة لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، |
Consciente que de nombreux pays en développement restent fortement tributaires des produits de base, qui sont leur principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne intérieure, ainsi que le moteur de leurs investissements, de leur croissance économique et de leur développement social, y compris l'élimination de la pauvreté, | UN | " وإذ تقر بأن بلداناً نامية عديدة لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، |
Neuf domaines d'assistance ont été identifiés : éducation et formation; santé; emploi et entreprenariat; participation; droits de l'homme, y compris l'élimination de la violence à l'égard des femmes; aide humanitaire; plaidoyer; médias; et intégration du souci de l'égalité des sexes. | UN | وحُددت تسع من مجالات المساعدة هي: التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة والقدرة على تنظيم المشاريع، والمشاركة، وحقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة، والمساعدة الإنسانية، والدعوة، ووسائط الإعلام، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. ألف - التعليم والتدريب |
La Commission a décidé de transmettre le résumé établi par le Président au débat consacré aux questions de coordination portant sur la croissance économique soutenue et le développement social, y compris l'élimination de la pauvreté et de la faim lors de la session de fond de 2006 du Conseil économique et social. | UN | وقررت اللجنة أن تحيل موجز المناقشة الذي أعده الرئيس إلى الجزء التنسيقي المعني بموضوع " النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع " من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006. |
Décide de transmettre au Conseil économique et social dans le cadre de son débat consacré aux questions de coordination portant sur la croissance économique soutenue aux fins du développement social, y compris l'élimination de la pauvreté et de la faim, qui doit avoir lieu au cours de sa session de fond de 2006, le résumé ci-après établi par le Président à l'issue de la réunion-débat sur le thème prioritaire : | UN | تقرر أن تحيل إلى الجزء المتعلق بالتنسيق من أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن موضوع " النمو الاقتصادي المستدام من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع " ، المقرر عقده في دورته الموضوعية لعام 2006، موجز الرئيس عن حلقة النقاش المعنية بالموضوع ذي الأولوية، وذلك كالتالي: |
La majorité des objectifs doivent être atteints d'ici à 2015, y compris l'élimination de la pauvreté et de la faim, la réduction de la mortalité infantile et de la malnutrition, l'éradication de la pandémie du VIH/sida et du paludisme; il faut aussi assurer la durabilité environnementale et promouvoir un partenariat global pour le développement. | UN | وقـد تحــدد عــام 2015 لتحقيق معظم الأهداف، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، والحد من وفيات الأطفال وسوء تغذيتهم، ومكافحة الأمراض، مثل مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وضمان الاستدامة البيئية وإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Les familles ont la capacité, souvent inexploitée, de contribuer au développement national et à la réalisation des grands objectifs de chaque société, ainsi que des Nations Unies, y compris l'élimination de la pauvreté et l'édification d'une société juste, stable et sûre (voir A/59/176, par. 4). | UN | وتمتلك الأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية التي ينشدها كل مجتمع إضافة إلى الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة (انظر الفقرة 4 من الوثيقة A/59/176). |
Par exemple, le mécanisme de coopération dans le domaine du travail et de renforcement des capacités de l'Accord de libreéchange entre les ÉtatsUnis et l'Amérique centrale fait des questions de parité, y compris l'élimination de la discrimination en matière d'emploi, une priorité de la coopération et du renforcement des capacités (annexe 16.5). | UN | فعلى سبيل المثال، تحدد آلية التعاون في مجال العمل وبناء القدرات في اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وأمريكا الوسطى القضايا الجنسانية، " بما فيها القضاء على التمييز المتعلق بالعمالة والمهن " كأولوية من أولويات التعاون وبناء القدرات (المرفق 16-5). |