"y compris l'accès à" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الحصول على
        
    • بما في ذلك الوصول إلى
        
    • بما في ذلك ضمان الحصول على
        
    • بما في ذلك فرص الحصول على
        
    • بما في ذلك إمكانية التمتع
        
    • بما في ذلك النفاذ إلى
        
    • بما في ذلك حصولهم على
        
    • بما فيها الحصول على
        
    • بما في ذلك الوصول إليه عبر
        
    La Mission tient à attirer l'attention sur le droit des victimes à des soins médicaux continus, y compris l'accès à des services de conseil. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛
    L'éducation, y compris l'accès à l'enseignement supérieur, constitue par conséquent une question importante pour les Autochtones. UN لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين.
    La Commission juridique néo-zélandaise (Law Commission) examine actuellement l'accès des femmes à la justice, y compris l'accès à l'information juridique, dans le cadre d'un projet décrit en détail dans la partie relative à l'article 15 de la Convention (Égalité devant la loi et en matière civile). UN وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية.
    Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع سكانها كافةً تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي،
    v) L'éducation, y compris l'accès à l'éducation; UN ' 5` التعليم، بما في ذلك فرص الحصول على التعليم؛
    Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations UN 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة
    Conception, développement et utilisation de la base documentaire électronique de la Convention, y compris l'accès à Internet UN تصميم، وتطوير، وتوزيع محفظة للوثائق الإلكترونية للاتفاقية، بما في ذلك النفاذ إلى الإنترنت
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des mécanismes soient mis en place pour garantir l'exercice des droits fondamentaux des appelés, y compris l'accès à une alimentation et à des soins de santé adéquats. UN 499- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إنشاء آليات تكفل للمجندين تجنيداً إلزامياً التمتع بالحقوق الأساسية، بما في ذلك حصولهم على قدر كاف من الغذاء والرعاية الصحية.
    Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛
    Or, sans enquête et sans poursuite, les droits des victimes à la justice, y compris l'accès à des recours effectifs et le droit à réparation, sont compromis. UN بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تواجه حقوق الضحايا عراقيل في السعي لإقامة العدل، بما في ذلك الحصول على سبل انتصاف وجبر فعالة.
    Ceci garantit un résultat minimum acceptable en ce qui concerne la terre et ses déterminants fondamentaux, y compris l'accès à l'eau potable en quantité suffisante ou l'élimination de la faim et du problème des sans abri. UN ويضمن ذلك حداً أدنى من النتائج المقبولة على صعيد الأراضي ومحدِّداتها الأساسية، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب المأمونة والكافية أو القضاء على الفقر والتشرّد.
    Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛
    Dans certains établissements, les gardes ne sont pas présents au sein de la prison, ils restent à l'extérieur et ce sont uniquement des détenus qui gèrent la vie quotidienne de la prison, y compris l'accès à l'établissement et aux différentes cellules. UN ولا يوجد في بعض السجون حراس داخل السجن، وإنما يظل هؤلاء خارجه، ويتولى السجناء دون غيرهم إدارة الحياة اليومية في السجن، بما في ذلك الوصول إلى السجن ومختلف الزنزانات.
    Il est crucial d'accroître les activités de relèvement accéléré, y compris l'accès à la justice, les moyens de subsistance et les services sociaux de base, et de renforcer la présence de l'État pour assurer la viabilité de ces retours. UN ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة.
    Aussi la délégation mozambicaine convient-elle que l'état de droit, y compris l'accès à la justice, est indispensable à la consolidation de la paix et au développement durable, car il ne suffit pas que les lois existent. UN ومن هنا فإن وفده يوافق على أن حكم القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، ضروري لبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وجود القوانين لا يكفي في حد ذاته.
    Le Rapporteur spécial a notamment été chargé de rendre compte de la situation concernant la réalisation progressive du droit à l'éducation, y compris l'accès à l'enseignement primaire, et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ce droit. UN وطُلب إلى المقرر الخاص، في جملة أمور أخرى، أن يُعد تقريراً عن حالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم الابتدائي، وعن الصعوبات التي تلاقى في إعمال ذلك الحق.
    Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع سكانها كافةً تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على الغذاء الكافي،
    Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كل سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على ما يكفي من الغذاء،
    Réaffirmant qu'il incombe au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire en sorte que la population tout entière jouisse pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris l'accès à une nourriture suffisante, UN وإذ يؤكد من جديد مسؤولية حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن ضمان تمتع كافة سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك ضمان الحصول على ما يكفي من الغذاء،
    L'étranger ainsi détenu bénéficie du même traitement que les nationaux détenus en vertu de cette loi et des mêmes droits fondamentaux, y compris l'accès à une assistance juridique et consulaire. UN ويستفيد الأجانب المحتجزون بموجب هذا القانون من نفس العلاج المخول للمواطنين المحتجزين بموجبه، وتُكفل لهم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك فرص الحصول على المساعدة القانونية والقنصلية.
    Meilleure identification et prise en compte des besoins des demandeurs d'asile et des réfugiés, y compris l'accès à la protection dans le cadre plus large de la gestion des migrations UN 1- تحديد احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء تحديدا أفضل والاستجابة لها استجابة سليمة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالحماية في إطار السياق الأوسع لإدارة الهجرة
    Le programme offre une assistance individuelle conçue pour aider les adultes peu spécialisés sans emploi à développer leurs aptitudes à l'emploi en fournissant des conseils et des orientations personnalisés, y compris l'accès à un apprentissage approprié. UN وهي تقدم دعما يراعي الاحتياجات الفردية لمساعدة الكبار ذوي المهارات المنخفضة العاطلين عن العمل على تنمية مهارات تساعدهم على العثور على عمل وذلك بإسداء النصح والتوجيه بطريقة شخصية، بما في ذلك النفاذ إلى التعلم الملائم.
    57. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que des mécanismes soient mis en place pour garantir l'exercice des droits fondamentaux des soldats, y compris l'accès à une alimentation et à des soins médicaux adéquats. UN 57- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إنشاء آليات تكفل للمجندين تجنيداً إلزامياً التمتع بالحقوق الأساسية، بما في ذلك حصولهم على قدر كاف من الغذاء والرعاية الصحية.
    Il faut aussi mettre en œuvre des mesures de prévention, y compris l'accès à l'information, à l'éducation, aux biens et aux services. > > . UN وتساويه في الأهمية تدابير الوقاية، بما فيها الحصول على المعلومات والتثقيف والسلع والخدمات الكافية.
    iii) Conception, développement et utilisation du répertoire des documents électroniques de la Convention y compris l'accès à l'Internet UN `3` تصميم، وتطوير ونشر مستودع إلكتروني لوثائق الاتفاقية بما في ذلك الوصول إليه عبر الإنترنت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus