"y compris l'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الحصول على
        
    • بما في ذلك الوصول إلى
        
    • بما في ذلك إمكانية الحصول على
        
    • بما في ذلك إمكانية الوصول إلى
        
    • بما في ذلك حصولهم على
        
    • بما في ذلك فرص الحصول على
        
    • بما فيها إمكانية الوصول إلى
        
    Commentaire : La corruption est un obstacle de taille à l'exercice du droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. UN التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية.
    L'accord qui sera conclu à Copenhague devra faciliter l'accès aux nouvelles technologies, y compris l'accès aux droits de propriété intellectuelle, afin de contribuer à renforcer le rôle des énergies renouvelables. UN ولا بد من أن يؤدي الاتفاق الذي يتعين الوصول إليه في كوبنهاغن إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الحصول على حقوق الملكية الفكرية، للمساعدة في تدعيم دور الطاقة المتجددة.
    La présente section donne des informations sur la mise en œuvre du programme de travail du Comité, y compris l'accès aux données à accès limité des membres du Comité. UN ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة.
    Il est essentiel d'appliquer pleinement le droit international humanitaire, y compris l'accès aux groupes vulnérables et la sécurité du personnel humanitaire. UN والتنفيذ الفعال للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الوصول إلى الفئات المعرضة للخطر وتوفير الأمن للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أمر بالغ الأهمية.
    Il analyse la structure et la fonction de cet organisme, ainsi que les mécanismes d'exécution mis en place en vue de la réalisation de l'objectif, y compris l'accès aux thérapies antirétrovirales et le rôle des organisations de la société civile et du Département de l'information de l'ONU. UN ويدرس التقرير هيكل ومهمة تلك المؤسسة، إلى جانب آليات الإنجاز القائمة لتحقيق الغاية المذكورة، بما في ذلك إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ودور منظمات المجتمع المدني و إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة.
    136.69 Garantir la liberté de religion et de conviction, y compris l'accès aux lieux de culte (France); UN 136-69- ضمان حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى أماكن العبادة (فرنسا)؛
    Il est également important que ceux qui protègent le camp répondent aux besoins humanitaires des résidents du camp, y compris l'accès aux vivres et aux soins médicaux. UN ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية.
    898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. UN 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Le principal objectif des programmes de transferts monétaires est d'accroître le revenu réel des bénéficiaires afin de permettre un niveau minimal de consommation dans le ménage, y compris l'accès aux services sociaux. UN والهدف الرئيسي لبرامج التحويلات النقدية هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بما يتيح لهم مستوى أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Dans les zones urbaines, la reconnaissance par la loi des droits fonciers est souvent cruciale pour assurer la protection du droit à un logement convenable, y compris l'accès aux services et aux moyens de subsistance essentiels, en particulier pour les pauvres. UN وفي سياق المناطق الحضرية، كثيراً ما يكون الاعتراف القانوني بالحقوق المتعلقة بالأرض ذو أهمية بالغة في حماية الحق في السكن اللائق، بما في ذلك الحصول على الخدمات الأساسية ووسائل كسب العيش، وبصفة خاصة لفقراء حضر.
    :: Protéger les droits humains des femmes migrantes, des femmes et des filles victimes de la traite et leur assurer une protection sociale indépendamment de leur statut d'immigrées, y compris l'accès aux soins de santé, à la sécurité sociale, à la protection, à la justice et aux voies de recours. UN :: حماية حقوق الإنسان للنساء المهاجرات، وللنساء والفتيات اللواتي تم الاتجار بهن، وتوفير الحماية الاجتماعية لهن بغض النظر عن وضعهن فيما يتعلق بنظم الهجرة، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والحماية، والعدالة، وسبل الانتصاف.
    D'utiliser une approche fondée sur les droits et sur toute la vie pour mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale qui vise la prise en charge des besoins essentiels, y compris l'accès aux soins de santé mentale dans les structures de santé primaire, pour empêcher la pauvreté multigénérationnelle et intergénérationnelle. UN اتباع نهج يراعي مختلف مراحل الحياة ويحترم الحقوق لتنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية العقلية في إطار خدمات الرعاية الصحية الأولية بهدف تجنب الفقر المتعدد الأجيال والمتوارث بين الأجيال.
    Des mesures doivent être prises pour réviser les lois ou les politiques discriminatoires, notamment celles qui limitent la participation des filles et des femmes, y compris l'accès aux services de santé sexuelle et procréative et aux programmes de compétences de vie. UN 10 - ولا بد من العمل على تنقيح القوانين أو السياسات التمييزية الحالية، وتلك التي تحدّ من مشاركة الفتيات والنساء، بما في ذلك الحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والاستفادة من برامج المهارات الحياتية.
    Le Rapporteur spécial renouvelle la demande faite aux Gouvernements au paragraphe 3 de la section de la Déclaration de Colombo consacrée aux médias d'< < élaborer des politiques nationales qui assurent l'accès et la participation à l'information et à la communication des personnes vivant dans une situation de pauvreté, y compris l'accès aux licences et à une partie équitable de la bande de fréquences > > . UN ويجدد المقرر الخاص النداء الموجه إلى الحكومات في الفقرة 3 من الجزء المعني من إعلان كولومبو لكي تضع سياسات وطنية تتناول مسائل تيسر حصول الفقراء على المعلومات والاتصالات ومشاركتهم فيها، بما في ذلك الحصول على التراخيص والتوزيع الطيفي العادل.
    Elle demeurait néanmoins préoccupée par les informations faisant état de restrictions à la liberté d'expression, y compris l'accès aux médias, ainsi qu'à la liberté de la presse, à la liberté de réunion et aux activités de la société civile. UN وقالت مع ذلك إنها لا تزال تشعر بالقلق من تقارير عن القيود المفروضة على حرية التعبير، بما في ذلك الوصول إلى وسائط الإعلام، والقيود المفروضة على حرية الصحافة وحرية التجمع، وكذلك على عمل منظمات المجتمع المدني.
    Il est important d'étendre les avantages de l'urbanisation à toutes les régions du territoire national, y compris l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية.
    :: Mettre en place des mécanismes visant à faciliter le commerce des produits forestiers provenant des forêts gérées de façon durable, y compris l'accès aux marchés, et restreindre le commerce illégal; UN :: إنشاء آليات لتيسير التجارة في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق وتقييد التجارة غير المشروعة
    Le Comité prie instamment l'État partie d'envisager d'étendre les prestations de sécurité sociale, y compris l'accès aux centres et services de soins de santé, aux personnes au statut temporaire de demandeur d'asile dans l'État partie. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والخدمات، لكي يشمل الأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'envisager d'étendre les prestations de sécurité sociale, y compris l'accès aux centres et services de soins de santé, aux personnes au statut temporaire de demandeur d'asile dans l'État partie. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق وخدمات الرعاية الصحية، لكي يشمل الأشخاص الذين يُمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف.
    Conformément au mandat qui lui a été confié, le Rapporteur spécial a examiné les politiques et les pratiques de l'industrie pharmaceutique eu égard au droit au meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. UN 2 - عكف المقرر الخاص، وفقا لولايته، على النظر في سياسات شركات صناعة الأدوية وممارساتها فيما يتعلق بالحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك إمكانية الحصول على الأدوية.
    L'engagement et la collaboration de toutes les parties prenantes seront indispensables pour parvenir à l'accès universel, y compris l'accès aux médicaments antirétroviraux, et pour améliorer le fonctionnement des systèmes existants de soins et d'appui. UN ولا بد من التزام وشراكة جميع أصحاب الشأن لتحقيق الوصول الشامل، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، وتعزيز نظامي الرعاية والدعم القائمين.
    d) Assurer aux pauvres des moyens de subsistance durables, y compris l'accès aux moyens de production comme le crédit; UN (د) ضمان أسباب رزق مستدامة للفقراء، بما في ذلك حصولهم على الأصول الإنتاجية مثل الائتمان؛
    898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. UN 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    L'élimination de la pauvreté est au coeur de nos stratégies de développement avec, pour composantes principales, la sécurité alimentaire, l'éducation et la santé - y compris l'accès aux services et la prévention des maladies transmissibles telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN والقضاء على الفقر يكمن في جوهر استراتيجياتنا الإنمائية، وعناصرها الأساسية الأمن الغذائي والتعليم والصحة، بما فيها إمكانية الوصول إلى الخدمات والوقاية من الأمراض المعدية، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والدرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus