"y compris l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك المساعدة
        
    • بما فيها المساعدة
        
    • بما في ذلك المعونة
        
    • بما فيها المعونة
        
    • بما في ذلك تقديم المساعدة
        
    • بما في ذلك مساعدة
        
    • بما في ذلك المساعدات
        
    • الذي يشمل المساعدة
        
    • بما فيها المساعدات
        
    Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales UN سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة
    Elle s'étend aux questions systémiques et aux efforts de capitaux étrangers, y compris l'aide publique au développement. UN فهي تمتد إلى المسائل المنهجية وتدفقات رأس المال الأجنبي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    C'est pourquoi il est tout à fait nécessaire d'accroître l'aide accordée à ces pays, y compris l'aide fournie par des pays en développement en mesure de le faire. UN ولذا تدعو الحاجة الى حد كبير للتعجيل بمعدل تقديم المساعدة التقنية الى تلك البلدان، بما في ذلك المساعدة المتأتية من البلدان المتقدمة النمو التي في وضع يسمح لها بذلك.
    Le quota de l'allocation d'entretien représente 60 % de l'aide de chômage, y compris l'aide à l'intégration professionnelle. UN وتمثل حصة منحة النفقة ٦٠ في المائة من مساعدة البطالة. بما فيها المساعدة للاندماج المهني.
    L'aide étrangère peut aussi s'ajouter aux ressources mises au service du développement social, y compris l'aide reçue des organisations internationales. UN ويمكن أن تزيد المعونة الأجنبية الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك المعونة الواردة من المنظمات الدولية.
    Il doit veiller à ce que l'aide humanitaire, y compris l'aide alimentaire, parvienne bien aux groupes à laquelle elle est destinée, en garantissant un accès sans entraves aux fins de contrôle et de l'obligation de rendre compte. UN ويجب أن تكفل الحكومة وصول المساعدة الإنسانية، بما فيها المعونة الغذائية، إلى الفئات المستهدفة، مع عدم عرقلة الوصول إلى الرصد والمساءلة.
    La lutte contre la traite des êtres humains, y compris l'aide aux victimes, figure depuis longtemps parmi les priorités du Ministère de l'intérieur. UN 34- تدخل مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا، ضمن أولويات وزارة الداخلية منذ زمن طويل.
    Ma délégation se félicite également de l'examen, par la Sixième Commission, des aspects juridiques de la sécurité de ceux qui participent à des missions de paix, y compris l'aide humanitaire. UN وكذلك يرحب وفد بلادي بالدراسة التي تضطلع بها اللجنة السادسة للجوانب القانونية ﻷمن المشاركين في بعثات السلام، بما في ذلك المساعدة الغوثية اﻹنسانية.
    Veiller à ce qu'une assistance juridique adéquate, y compris l'aide judiciaire, soit mise à la disposition des victimes de discrimination lorsqu'elles envisagent un recours judiciaire; UN :: ضمان إتاحة مساعدة قانونية مناسبة، بما في ذلك المساعدة القانونية للمحتاجين، من المدعِّين دعاوى ضد التمييز يطلبون فيها الحصول على انتصاف قانوني؛
    6. Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales. UN 6 - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة وما إلى ذلك.
    Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales UN تمويل التنمية: قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وقضايا التجارة، وما إلى ذلك
    c) Coopération financière internationale au plan du développement, y compris l’aide publique au développement (APD) et l’allégement de la dette; UN )ج( التعاون المالي الدولي من أجل التنمية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الدين؛
    Autres exemples d'activités consultatives et de fond, y compris l'aide financière reçue des Nations Unies ou fournie aux Nations Unies, la collaboration au niveau local, et le parrainage commun de réunions, séminaires et études, etc. UN أمثلة أخرى لﻷنشطة التشاورية والفنية، بما في ذلك المساعدة المالية المقدمة من اﻷمم المتحدة أو إليها، والتعاون على الصعيد الميداني، والرعاية المشتركة للاجتماعات والحلقات الدراسية والدراسات، إلخ.
    Les ressources financières à elles seules, y compris l'aide au développement officielle, ne suffisent pas à réduire la pauvreté de manière durable. UN فالموارد المالية وحدها، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، لا تكفي للحد من الفقر بطريقة مستدامة.
    17. Il serait bon de solliciter les vues des pays bénéficiaires et des pays donateurs sur la façon la plus efficace et la plus rentable d'utiliser les ressources affectées au développement, y compris l'aide publique au développement (APD). UN ١٧ - وأردف قائلا إنه من المفيد استطلاع آراء البلدان المتلقية والبلدان المانحة حول كيفية تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد من أجل التنمية بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ces investissements, qualifiés de < < flux > > alors qu'ils sont concentrés dans quelques pays, sont des compléments et ne sauraient remplacer les formes publiques de solidarité et de transferts de ressources, y compris l'aide publique au développement. UN فهذه الاستثمارات التي تعامل على أنها " تدفقا " على الرغم من تمركزها في عدد قليل من البلدان، هي شكل مكمِّل وليست شكلا بديلا لتحويلات الأموال الحكومية والتضامن الحكومي، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, Israël a permis, et continuera à permettre, le passage de l'aide humanitaire dans les territoires palestiniens, y compris l'aide en provenance de pays avec lesquels Israël n'entretient aucune relation diplomatique officielle. UN وبالإضافة إلى ذلك سمحت إسرائيل وسوف تسمح بمرور المعونة الإنسانية إلى الفلسطينيين في أراضيهم، بما في ذلك المعونة القادمة من بلدان ليست لها روابط دبلوماسية رسمية مع إسرائيل.
    À cet égard, plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'augmenter et d'améliorer l'APD, y compris l'aide au commerce et le Cadre intégré renforcé. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت عدة وفود على ضرورة زيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    Ces restrictions, auxquelles s'est ajouté le manque de fonds, ont entraîné une réduction des activités dans tous les domaines, y compris l'aide alimentaire. UN وكان من شأن محدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق المستهدفة بالأنشطة مع نقص التمويل أن تقلص حجم الأنشطة في جميع المجالات، بما فيها المعونة الغذائية.
    Il a aussi lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils contribuent à la Fondation afin de permettre à ONU-Habitat d'appliquer intégralement son mandat, y compris l'aide technique au renforcement de la Fondation UN كما ناشد المجلس كافة الحكومات للتبرع للمؤسسة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته الكاملة، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية لتدعيم المؤسسة.
    La Conférence d'examen offrira une importante occasion de focaliser l'attention sur les objectifs humanitaires de la Convention dont la réalisation passe par le respect des obligations et des réalités dans ce domaine, y compris l'aide aux victimes. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا.
    Il est également important de veiller à ce que la distinction entre les opérations de maintien de la paix et d'autres activités de l'ONU, y compris l'aide humanitaire, soit maintenue en tout temps. UN من المهم أيضا كفالة أن يكون هناك، في كل اﻷوقات، تمييز بين عمليــات حفظ السلم، واﻷنشطة اﻷخرى التي تباشرها اﻷمم المتحــدة، بما في ذلك المساعدات اﻹنسانية.
    Les États doivent s'assurer qu'ils ont envisagé toutes les possibilités pour garantir l'accès à un financement et aux compétences nécessaires grâce à la coopération internationale, y compris l'aide publique au développement, les dons et l'assistance technique. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن جميع الفرص قد استُكشفت لتأمين الحصول على التمويل والخبرات عن طريق التعاون الدولي الذي يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والمنح والمساعدة التقنية.
    Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. UN ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus