"y compris l'amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تحسين
        
    • بما في ذلك ترقية
        
    • بما في ذلك تنمية
        
    • بما فيها إعداد
        
    • بما في ذلك أيضاً تحسين
        
    • بما في ذلك إدخال تحسينات
        
    • ويشمل ذلك تحسين
        
    Surveillance et évaluation, y compris l'amélioration du processus UN الرصد والتقييم، بما في ذلك تحسين عملية الإبلاغ
    Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération UN المحيطات وقانون البحار: النظر في العناصر المتصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون
    Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération UN المحيطات وقانــون البحــار: النظر في العناصر ذات الصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون
    Garantir le contrôle efficace aux frontières et accroître les capacités pour appuyer les gouvernements, y compris l'amélioration des conditions dans les services d'accueil ; UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    Surveillance et évaluation, y compris l'amélioration du processus d'établissement des rapports UN الرصد والتقييم، بما في ذلك تحسين عملية الإبلاغ
    Un plan d'action multisectoriel en faveur de l'intégration des femmes au développement a été adopté sur la base des priorités mises en évidence lors de du Programme d'action de Beijing, y compris l'amélioration du statut légal de la femme ainsi que l'élimination de la violence à leur égard. UN وقد تم اعتماد خطة عمل متعددة القطاعات لإدماج المرأة في التنمية، بناء على الأولويات التي حددها منهاج عمل بيجين، بما في ذلك تحسين وضع المرأة القانوني والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Garantir différents statuts d'occupation, tels que la propriété individuelle ou collective, et les droits de propriété, en particulier pour les femmes, apporte un appui à d'autres droits et priorités, y compris l'amélioration de la santé, de la stabilité financière et de la sécurité personnelle. UN ويدعم أيضا تأمين مختلف أشكال الحيازة مثل الملكية الفردية أو الجماعية، وحقوق الملكية وبخاصة بالنسبة للنساء، والحقوق والأولويات الأخرى، بما في ذلك تحسين الصحة، والاستقرار المالي، والسلامة الشخصية.
    :: Le développement des capacités de production, y compris l'amélioration de l'environnement commercial et du climat de l'investissement, la prestation de services commerciaux et l'accès aux financements, et le développement du secteur privé en général; UN ● تنمية القدرة التوريدية، بما في ذلك تحسين بيئة الأعمال ومناخ الاستثمار، وتقديم الخدمات التجارية وإتاحة الوصول إلى التمويل وتنمية القطاع الخاص بصفة عامة
    Elle devrait prendre en compte les évolutions technologiques, opérationnelles et industrielles, y compris l'amélioration des procédures, des équipements et des pratiques industrielles de remplacement. UN وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة.
    Elle devrait prendre en compte les évolutions technologiques, opérationnelles et industrielles, y compris l'amélioration des procédures, des équipements et des pratiques industrielles de remplacement. UN وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة.
    Notant que le Gouvernement avait déclaré que l'intégration des citoyens non juifs dans la société, y compris l'amélioration de l'intégration des femmes arabes, constituait une priorité, la Suisse souhaitait savoir quelles mesures concrètes étaient prévues à cet égard. UN وأشارت إلى البيان الحكومي القائل بأن إدماج المواطنين غير اليهود في المجتمع، بما في ذلك تحسين إدماج المرأة العربية، يشكل أولوية فاستفسرت سويسرا عن التدابير الفعلية المزمع اتخاذها.
    Certains intervenants ont fait ressortir que le règlement pacifique des conflits régionaux et la création d'un ordre économique international fondé sur la justice et l'équité, y compris l'amélioration des conditions sociales, étaient des aspects importants de la lutte contre les causes profondes du terrorisme. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أهمية التسوية السلمية للنـزاعات الإقليمية وإقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل، بما في ذلك تحسين الظروف الاجتماعية، بصفتهما عاملين هامّين في معالجة الأسباب الأصلية للإرهاب.
    Des activités supplémentaires seront conduites pour améliorer la situation des réfugiés dans l'intérim, y compris l'amélioration des normes de traitement, l'exercice de pressions pour un accès graduel à un emploi rémunéré et la promotion d'activités d'autosuffisance. UN وستنفذ أعمال أخرى لتحسين حالة اللاجئين مؤقتاً، بما في ذلك تحسين معايير المعاملة، والضغط من أجل حصولهم بشكل تدريجي على فرص عمل مربحة وتعزيز أنشطة الاعتماد على الذات.
    Le Gouvernement du Manitoba continue d'appuyer le développement des services de sagesfemmes, y compris l'amélioration de l'accès à des services d'assistance maternelle pour les femmes vivant dans des collectivités rurales, nordiques ou éloignées. UN تواصل حكومة مانيتوبا دعم نمو خدمات القابلات، بما في ذلك تحسين إمكانيات الوصول إلى خدمات الأمومة للنساء القاطنات في المجتمعات الريفية والشمالية والنائية.
    De nombreuses idées ont été proposées sur les divers moyens de renforcer les systèmes existants pour lutter contre le trafic illicite, y compris l'amélioration de la coordination et le partage du renseignement, l'imposition de sanctions efficaces et le renforcement des mécanismes d'octroi de licences. UN وأعرب عن الكثير من الأفكار بشأن الوسائل الممكنة لتعزيز الأنظمة السارية المصممة لمعالجة الاتجار غير المشروع بما في ذلك تحسين التنسيق وتقاسم المعلومات وفرض العقوبات المعقولة وتعزيز أنظمة التراخيص.
    Elle devrait prendre en compte les évolutions technologiques, opérationnelles et industrielles, y compris l'amélioration des procédures, des équipements et des pratiques industrielles de remplacement. UN وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة.
    Supervision de la remise en état des terrains d'aviation existants, y compris l'amélioration des pistes et la construction d'aires d'atterrissage d'hélicoptères sur 5 sites UN الإشراف على تجديد ساحات خدمات الطيران القائمة بما في ذلك ترقية الممرات وإنشاء مهابط للهليوكوبتر في 5 مواقع
    :: Renforcement de la transparence, de la responsabilité et de la confiance, y compris l'amélioration des capacités d'encadrement grâce à l'emploi d'outils de technologies de l'information et des communications UN :: بناء الشفافية والمساءلة والثقة، بما في ذلك تنمية المهارات القيادية من خلال أدوات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Fourniture de conseils et renforcement de la capacité de gestion financière et d'administration dans toutes les opérations de maintien de la paix et autres grandes opérations sur le terrain, y compris l'amélioration des compétences des spécialistes des finances et l'analyse coordonnée des besoins liés à l'introduction de nouveaux instruments comme les normes IPSAS et le progiciel de gestion intégré UN إسداء المشورة إلى جميع عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الميدانية الرئيسية، وتطوير قدراتها في مجال الإدارة المالية والتنظيم، بما فيها إعداد الموظفين الفنيين الماليين، وتنسيق تحليل الاحتياجات الميدانية في ما يتصل بالمبادرات الجديدة من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    Embrassant la réorientation de la Stratégie mondiale du logement, y compris les principes et directives à appliquer pour qu'elle aboutisse aux résultats escomptés aux niveaux mondial, national et local, dans le cadre du nouvel agenda urbain, en resserrant les liens entre la planification des villes, la mise en valeur des quartiers et le logement, y compris l'amélioration et la prévention des bidonvilles, UN وإذ يتبنى فكرة الانتقال النوعي التي تمت صياغتها في الاستراتيجية العالمية للإسكان، بما في ذلك المبادئ والمبادئ التوجيهية من أجل تحقيق نتائجها على المستويات العالمية والوطنية والمحلية من خلال جدول الأعمال الحضري الجديد بواسطة تعزيز الروابط بين التخطيط الحضري وتنمية الأحياء والمساكن، بما في ذلك أيضاً تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها،
    La croissance a été portée par des politiques qui encouragent le changement structurel, y compris l'amélioration de la productivité agricole, l'investissement à grande échelle dans les infrastructures et les services ruraux, l'octroi de droits fonciers aux ruraux pauvres et le renforcement de la capacité de participer au commerce mondial. UN ودُعم هذا النمو بسياسات تشجع التغير الهيكلي، بما في ذلك إدخال تحسينات على الإنتاجية الزراعية، والقيام باستثمارات كبيرة في البنية التحتية والخدمات في المناطق الريفية، ومنح حقوق حيازة الأراضي للفقراء في الأرياف، مما يزيد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية.
    La majorité des zones rurales sont gérées par les infirmiers, ce qui exige davantage d'attention concernant ce type de soins, y compris l'amélioration des compétences du personnel d'encadrement grâce à des programmes de formation préalables et concomitants à la fourniture des services. UN وتدار غالبية المناطق الريفية من قبل المساعدين الطبيين، وهذا يتطلب مزيداً من الانتباه لهذا المستوى من العناية، ويشمل ذلك تحسين مقدرات الكادر البشري من خلال برامج التدريب قبل الخدمة وأثناء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus