| Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. | UN | ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
| Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. | UN | إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
| Les flux générés par des mécanismes novateurs doivent s'ajouter aux autres et venir en complément des flux existants, y compris l'investissement étranger direct. | UN | والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| Même si, pour un participant, le recours aux ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, devrait être découragé du fait de leurs effets négatifs, on s'est accordé à reconnaître que ces pays devraient prendre des mesures pour les attirer. | UN | وعلى الرغم من الرأي القائل بأنه ينبغي وضع العراقيل أمام الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، لما لها من آثار سلبية، كان هناك توافق في الآراء بأنه يتعين على هذه البلدان السعي إلى جذبها. |
| Des participants ont noté que la part de la région dans les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, était actuellement modeste. | UN | 35 - ولوحظ أن نصيب المنطقة من الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، ضئيلة في الوقت الحاضر. |
| En outre, le continent a reçu des ressources financières extérieures importantes sous forme d'aide publique au développement, d'allégement de la dette et de flux de capitaux privés, y compris l'investissement étranger direct et les envois de fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت القارة موارد مالية خارجية كبيرة في شكل معونة إنمائية رسمية جديدة وتخفيف عبء الديون وتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية. |
| En outre, il serait très important pour la mise en place de systèmes de transport en transit de financer les nouvelles infrastructures notamment moyennant des partenariats public-privé ayant recours à l'aide publique au développement et aux investissements du secteur privé, y compris l'investissement étranger direct. | UN | ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر مما يُعد بدوره أمرا مهما للغاية لتنمية نظم النقل العابر. |
| En outre, il serait très important pour la mise en place de systèmes de transport en transit de financer les nouvelles infrastructures notamment moyennant des partenariats public-privé ayant recours à l'aide publique au développement et aux investissements du secteur privé, y compris l'investissement étranger direct. | UN | ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر مما يُعد بدوره أمرا مهما للغاية لتنمية نظم النقل العابر. |
| iv) Créer un environnement favorable aux flux de capitaux privés, y compris l'investissement étranger direct, afin de favoriser la croissance économique et de contribuer au transfert des technologies, à la création d'emplois, au développement des infrastructures et à l'amélioration de l'accès aux services d'experts commerciaux, aux marchés des capitaux et des produits mondiaux et aux réseaux de distribution; | UN | ' 4` توفير بيئة ميسرة لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، لتعزيز النمو الاقتصادي، والإسهام في نقل التكنولوجيا، وتوفير فرص العمل، وتطوير البنية الأساسية، وتيسير الحصول على الخبرة الإدارية وعلى رأس المال العالمي، والوصول إلى أسواق المنتجات وشبكات التسويق والتوزيع؛ |
| On estime que l'investissement du secteur public dans l'agriculture, y compris l'investissement étranger direct, devra augmenter, si l'on veut répondre à la hausse de la demande, de près de 50 %, globalement, à partir de son niveau actuel d'environ 142 milliards de dollars par an. | UN | 63 - ويقدر أنه سيلزم زيادة استثمار القطاع الخاص في الزراعة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، بنحو 50 في المائة بشكل عام (من حوالى142 بليون دولار سنويا) لتلبية الطلب المتزايد. |
| Si les apports de capitaux aux pays du tiers monde (y compris l'investissement étranger direct) ont augmenté, ces flux sont fortement concentrés sur un petit nombre d'entre eux, sont en grande partie instables et ne constituent donc pas une source sûre de financement pour le développement. | UN | ورغم أنه كانت هناك أيضاً زيادة في التدفقات المالية (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) إلى البلدان النامية، فإن هذه التدفقات مركزة بدرجة كبيرة في عدد قليل من البلدان، وجانب كبير منها متقلب ومن ثم لا يمكن الاعتماد عليه كمصدر لتمويل التنمية. |
| L'Étude sur la situation économique de l'Europe en 2003, No 1, poursuit l'examen de l'évolution de la situation macroéconomique, du commerce, des flux de capitaux (y compris l'investissement étranger direct) et de la situation des pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants (CEI) en matière de dette extérieure. | UN | وواصل التحليل المدرج في الدراسة الاقتصادية لأوروبا لسنة 2003، رقم 1، معالجة تطورات الاقتصاد الكلي والتجارة وتدفقات رأس المال (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وحالة الديون الأجنبية في أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
| Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. | UN | كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| Les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, ne devraient pas viser seulement à assurer la croissance économique. | UN | 47 - وتم التركيز على أنه لا ينبغي قصر الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، على تحقيق النمو الاقتصادي. |