"y compris la législation" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التشريعات
        
    • بما في ذلك التشريع
        
    • بما فيها التشريعات
        
    • بما في ذلك تشريعات
        
    27. La Commission accueillerait avec intérêt toute information concernant la pratique des États sur le sujet, y compris la législation interne. UN 27- ترحب اللجنة بتلقي أي معلومات تتعلق بممارسات الدول بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التشريعات الوطنية.
    iii) Examen de toutes les mesures, y compris la législation nationale en vigueur en matière d'enregistrement, d'agrément et d'engagement des sociétés militaires et de sécurité privées. UN ' 3` استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها؛
    En conséquence, la législation concernant la prévoyance sociale au Groenland, y compris la législation sur les questions de handicap, relève de la compétence du Gouvernement autonome du Groenland. UN ومن ثم فإن الحكم الذاتي لغرينلاند هو المسؤول عن وضع التشريعات المتعلقة بالرعاية الاجتماعية في غرينلاند، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمسائل الإعاقة.
    Une première équipe d'experts se rendra au Tadjikistan pour s'occuper des aspects procéduraux des préparatifs, y compris la législation électorale, l'inscription des partis et des électeurs et les procédures de réclamation. UN وسوف يسافر أول فريق من الخبراء إلى طاجيكستان للتركيز على الجوانب اﻹجرائية لﻷعمال التحضيرية، بما في ذلك التشريع المتصل بالانتخابات وتسجيل اﻷحزاب والناخبين وإجراءات التظلم.
    Le cas du requérant avait été examiné principalement au regard de la loi sur les étrangers de 1989, y compris la législation provisoire, mais la loi sur les étrangers de 2005 avait aussi été appliquée. UN فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005.
    La Rapporteuse spéciale engage aussi instamment les États à examiner et supprimer toutes les dispositions législatives et administratives qui restreignent les droits énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, y compris la législation relative aux ONG et à la liberté d'expression. UN وتحث المقررة الخاصة الدول أيضاً على استعراض وإلغاء جميع الأحكام التشريعية والإدارية التي تقيّد الحقوق المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية وبحرية التعبير.
    Un grand nombre ont adopté des stratégies nationales globales sur le vieillissement - y compris la législation correspondante - qui ne sont pas nécessairement issues du Plan d'action de Madrid, mais peuvent être le résultat d'un travail de longue haleine entrepris pour répondre aux priorités nationales en matière de vieillissement de la population et de vieillissement des personnes. UN وقد تبنت العديد من البلدان استراتيجيات وطنية شاملة تعنى بالشيخوخة، بما فيها التشريعات المقابلة. ولكن بعض هذه الاستراتيجيات لم تبرز بالضرورة كمتابعة لخطة عمل مدريد وإنما تعكس، بدلا من ذلك، الجهود الطويلة الأجل لمعالجة الأولويات الوطنية في الشيخوخة السكانية وشيخوخة الأفراد.
    iii) Examen de toutes les mesures, y compris la législation nationale en vigueur en matière d'enregistrement, d'agrément et d'engagement des SMSP; UN استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها.
    Les initiatives gouvernementales, y compris la législation dans le domaine des médias, devraient pouvoir contribuer à la mise à profit de ces possibilités. UN ويُتوقع أن تُمَكن مبادرات الحكومة، بما في ذلك التشريعات ذات الصلة بمجال وسائط الإعلام، من المساهمة في الاستفادة من تلك الإمكانيات.
    De même, l'UNICEF devrait, sur demande, mettre à disposition ses compétences concernant la législation se rapportant au droit à une nourriture suffisante pour les nourrissons et les jeunes enfants dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement maternel et la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel; UN وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛
    65. Aucune approche du phénomène de la violence à l'égard des femmes ne saurait faire l'impasse sur les causes profondes de la violence et il s'impose à cet égard d'examiner l'efficacité des méthodes mises en oeuvre pour la combattre, y compris la législation nationale et internationale. UN 65- وذكرت أن أي نهج يؤخذ به تجاه ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة ينبغي أن ينظر في الأسباب الجذرية للعنف ومدى فعالية ما يُنَفَّذ من طرق لمكافحته، بما في ذلك التشريعات الوطنية والدولية.
    a) Être en conformité avec les garanties établies par la loi pour assurer la confidentialité et le respect de la vie privée des personnes handicapées, y compris la législation sur la protection des données; UN (أ) الضمانات المعمول بها قانونا لكفالة السرية واحترام خصوصية المعوقين، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بحماية البيانات؛
    La situation est exacerbée par une faible connaissance des habitats marins et côtiers et de leurs écosystèmes, et une législation inadéquate concernant la gestion durable des habitats et des ressources côtiers et marins, y compris la législation sur la gestion des stocks transfrontières et chevauchants. UN ويتفاقم الوضع بسبب ضعف الوعي بأهمية الموائل البحرية والساحلية، ونظمها الإيكولوجية، وعدم كفاية التشريعات المتعلقة بإدارة الموارد والموائل الساحلية والبحرية بطريقة مستدامة، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بإدارة الأرصدة السمكية العابرة للحدود والمتداخلة.
    Les États des Caraïbes ayant demandé que soient améliorés les systèmes de contrôle des exportations, y compris la législation et les politiques, visant à empêcher des acteurs non étatiques d'acquérir et d'utiliser des armes de destruction massive et leurs vecteurs, le Centre régional a mis au point un nouveau programme pour les Caraïbes. UN 37 - استجابةً للطلبات الواردة من دول منطقة البحر الكاريبي بشأن تحسين نُظم مراقبة التصدير، بما في ذلك التشريعات والسياسات، في إطار التصدي لمحاولات الجهات من غير الدول الرامية إلى حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، قام المركز الإقليمي بتصميم وتطوير برنامج جديد لمنطقة البحر الكاريبي.
    Le cas du requérant avait été examiné principalement au regard de la loi sur les étrangers de 1989, y compris la législation provisoire, mais la loi sur les étrangers de 2005 avait aussi été appliquée. UN فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005.
    L'orientation des hommes et des femmes vers les principales voies de carrière est liée aux prises de décision fondées sur l'évaluation des effets de l'égalité entre les sexes sur toutes les activités prévues, y compris la législation, l'élaboration des politiques ainsi que des programmes et projets à tous les niveaux et dans tous les domaines de la vie. UN ويتعلق تعميم المنظور الجنساني باتخاذ القرارات استنادا إلى تقدير لأثرها بالنسبة للجنسين في جميع الأنشطة المخطط لها، بما في ذلك التشريع وتقرير السياسات ووضع البرامج والمشاريع على جميع المستويات في جميع مجالات الحياة.
    79.10 Accélérer l'action menée en vue de la mise en œuvre effective et de la pleine exécution des plans d'action et des politiques pertinents, y compris la législation relative à la lutte contre la traite (Cambodge); UN 79-10- تسريع الجهود الرامية إلى التنفيذ والإنفاذ الفعالين لخطط عملها وسياساتها ذات الصلة بما في ذلك التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر (كمبوديا)؛
    370. Fin juin 1995, plus de 350 des 525 ordonnances adoptées à l'origine uniquement en anglais (y compris la législation dérivée et les amendements récents) avaient fait l'objet de traductions terminées ou plus ou moins avancées en chinois. 225 de ces textes avaient été examinés par le Comité consultatif sur le bilinguisme législatif. UN ٠٧٣- في نهاية حزيران/يونيه ٥٩٩١ كان ﻷكثر من ٠٥٣ قانونا من القوانين التي سنت في اﻷصل باﻹنكليزية فقط وعددها ٥٢٥ قانونا )بما في ذلك التشريع الفرعي والتعديلات اﻷخيرة( مشاريع نصوص عمل بل وحتى مشاريع نصوص في مرحلة متقدمة باللغة الصينية. وكانت اللجنـة الاستشارية المعنية بالقوانين الصادرة بلغتين قد نظرت في ٥٢٢ قانونا من بينها.
    9. Encourage les États Membres à adopter les mesures qui s'imposent, notamment, au besoin, en revoyant la législation applicable, y compris la législation pénale, et à incriminer les actes visés par la Convention contre la criminalité organisée et par le Protocole relatif au trafic illicite de migrants, notamment en prévoyant des sanctions appropriées qui sont fonction de la nature et de la gravité de l'infraction; UN 9- يشجِّع الدولَ الأعضاءَ على اعتماد تدابير مناسبة، بما يشمل، عند الاقتضاء، استعراض التشريعات ذات الصلة، بما فيها التشريعات الجنائية، وتجريم الأفعال المشمولة باتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول تهريب المهاجرين، وذلك بعدة وسائل منها فرض عقوبات ملائمة تتناسب وطبيعةَ الجرائمِ المرتكبة وخطورَتها؛
    9. Encourage les États Membres à adopter les mesures qui s'imposent, notamment, au besoin, en revoyant la législation applicable, y compris la législation pénale, et à incriminer les actes visés par la Convention et par le Protocole, notamment en prévoyant des sanctions appropriées qui sont fonction de la nature et de la gravité de l'infraction ; UN 9 - يشجع الدول الأعضاء على اعتماد تدابير مناسبة، بما يشمل، عند الاقتضاء، استعراض التشريعات ذات الصلة، بما فيها التشريعات الجنائية، وتجريم الأفعال المشمولة باتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول تهريب المهاجرين، وذلك بعدة وسائل منها فرض عقوبات ملائمة تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة وخطورتها؛
    En conséquence, au cours de la Décennie, une large place a été faite aux sciences sociales et à l’économie, à l’élaboration de politiques, y compris la législation et les politiques nationales de prévention des catastrophes; les approches régionales et sous-régionales ont été renforcées et la préparation aux situations d’urgence a été abandonnée au profit de la réduction de la vulnérabilité et des risques. UN ٣ - ونتيجة لذلك، أولى العقد اهتماما أكبر للعلوم الاجتماعية والاقتصاد؛ وركز على تطوير السياسة العامة، بما فيها التشريعات والسياسات الوطنية للحد من الكوارث؛ واهتم بتعزيز المناهج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وانتقل من مسألة التأهب للطوارئ إلى الحد من التعرض والخطر.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus