"y compris la possibilité d'" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك إمكانية
        
    • بما في ذلك فرصة
        
    • بما في ذلك خيار
        
    • بما في ذلك دراسة إمكانية
        
    • ومن ذلك فرصة
        
    • بينها إمكانية
        
    • بما في ذلك امكانية
        
    Le Secrétaire général de l'ONU a exprimé son appui au processus, y compris la possibilité d'apporter aux Comores une assistance lors des prochaines élections. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة.
    Il a déjà examiné plusieurs thèmes avec les membres de la Commission d'enquête, y compris la possibilité d'obtenir l'accès à Gaza et de communiquer avec tous les segments de la société dans le Territoire palestinien occupé. UN وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Réglementer plus précisément la coopération et l'immunité des prévenus qui collaborent, y compris la possibilité d'alléger la peine dont ils sont passibles, dans le respect des principes en vigueur régissant la peine, conformément à l'article 37; UN :: وبصفة أكثر تحديداً، ينبغي تنظيم تعاون المشاركين في الجرائم وحصانتهم، بما في ذلك إمكانية تخفيف العقوبة، ضمن المبادئ القائمة بشأن إصدار الأحكام، وفقا للمادة 37.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les individus relevant de sa juridiction se voient garantir un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la possibilité d'un examen effectif, indépendant et impartial des décisions d'expulsion, de renvoi ou de reconduite à la frontière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استفادة الأفراد الخاضعين لولايتها من معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك فرصة إجراء مراجعة فعالة ومستقلة ومحايدة لقرارات الطرد أو الإعادة أو الترحيل.
    38. Plusieurs gouvernements sont en train de discuter de divers mécanismes financiers novateurs, y compris la possibilité d'imposer une taxe sur les transactions financières. UN 38 - وتناقش عدة حكومات مختلف الآليات المالية المبتكرة، بما في ذلك إمكانية فرض ضريبة على المعاملات المالية.
    Sur la base d'une telle discussion, une action future pourrait être envisagée, y compris la possibilité d'échanges officieux suivis au cours de l'année prochaine et la présentation d'un projet de résolution modifié sur le sujet. UN وعلى أساس هذه المناقشة، قد تفرض إجراءات معينة نفسها في المستقبل، بما في ذلك إمكانية استمرار التبادل غير الرسمي للآراء في السنة القادمة، وتقديم مشروع قرار معدل بشأن هذا الموضوع.
    Il convient également d'examiner les modalités, les sources et les stratégies de financement des prochaines sessions du Forum, y compris la possibilité d'imputer les dépenses y afférentes au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et d'améliorer la communication entre le Service chargé des jeunes et les organisations de jeunes du monde entier. UN وينبغي أيضا النظر في طرائق وموارد واستراتيجيات تمويل الدورة المقبلة للمنتدى، بما في ذلك إمكانية تمويلها من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتحسين الاتصالات بين وحدة الشباب ومنظمات الشباب العالمية.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية وضع ولاية للتفاوض على صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN وينظر الفريق في أنسب السبل إلى تقليل المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية إنجاز ولاية التفاوض للتوصل إلى صك جديد وتدابير مناسبة أخرى.
    L'Union européenne se félicite donc de ce que le Groupe soit convenu de continuer à examiner la question des mines antivéhicule, y compris la possibilité d'un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument. UN ولذلك، رحَب الاتحاد بموافقة الفريق على الاستمرار في بحث قضية الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك إمكانية وضع ولاية للتفاوض على صك جديد.
    Le Mouvement se félicite que l'Assemblée générale ait décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les objectifs et le programme, y compris la possibilité d'établir le Comité préparatoire pour la session extraordinaire. UN وترحب الحركة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Le Groupe examinera les moyens les plus indiqués de réduire les risques posés par l'emploi irresponsable de mines autres que les mines antipersonnel, y compris la possibilité d'arrêter un mandat pour la négociation d'un nouvel instrument et d'autres mesures appropriées. UN ويتعين أن ينظر الفريق في أنسب طريقة للحد من المخاطر التي يثيرها الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك إمكانية استنتاج ولاية للتفاوض على صك جديد وتدابير أخرى ملائمة.
    Les soldats démobilisés dans le cadre de la restructuration devraient se voir proposer d'autres activités économiques, y compris la possibilité d'avoir accès au microcrédit. UN وسيكون من الضروري توفير أنشطة اقتصادية بديلة لمن يجري تسريحهم في إطار إعادة التنظيم، بما في ذلك إمكانية استخدام أدوات الائتمانات البالغة الصغر.
    Si l'on accepte l'intervention à des fins de protection humanitaire, y compris la possibilité d'une action militaire ou de l'inculpation d'un chef d'État en exercice, il est impératif que la communauté internationale élabore des procédures cohérentes, crédibles et applicables pour orienter la pratique des États et intergouvernementale. UN وإذا ما حاز التدخل لأغراض حماية الأشخاص قبولا، بما في ذلك إمكانية اتخاذ إجراء عسكري أو توجيه اتهام إلى رئيس دولة شاغل لمنصبه، فلا مناص من أن يضع المجتمع الدولي معايير تتسم بالاتساق والمصداقية وقابلية الإنفاذ كي يتم الاسترشاد سواء على مستوى الدول أو على الصعد الحكومية الدولية.
    Afin de laisser du temps à la réflexion, toutefois, il pourrait être approprié d'établir un comité ad hoc ayant pour mandat d'examiner la question, y compris la possibilité d'élaborer une convention internationale. UN بيد أنه لإعطاء وقت لمزيد من التفكير، قد يكون من المناسب البدء بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية مناقشة هذه المسألة، بما في ذلك إمكانية وضع اتفاقية دولية.
    Enfin, des voies de recours effectives pour les utilisateurs concernés doivent être mises en place, y compris la possibilité d'un recours au travers des procédures prévues par l'intermédiaire et par une autorité judiciaire compétente. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les individus relevant de sa juridiction se voient garantir un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la possibilité d'un examen effectif, indépendant et impartial des décisions d'expulsion, de renvoi ou de reconduite à la frontière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استفادة الأفراد الخاضعين لولايتها من معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك فرصة إجراء مراجعة فعالة ومستقلة ومحايدة لقرارات الطرد أو الإعادة أو الترحيل.
    Des activités particulières ont été examinées et évaluées pour déterminer la meilleure voie à suivre pour le PNUE, y compris la possibilité d'élaborer des directives, de déterminer les meilleures pratiques ou de formuler des recommandations pouvant encourager la mise en place et l'utilisation efficace de mécanismes nationaux et internationaux sur la responsabilité environnementale. UN وجرى تقييم وتقدير أنواع محددة من الأنشطة لتحديد أفضل مسار للعمل يمكن أن يسلكه اليونيب بما في ذلك خيار وضع مبادئ توجيهية أو أفضل الممارسات أو توصيات تيسر وضع نظم وطنية ودولية للمساءلة بشأن البيئة واستخدامها بفعالية.
    20. Encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    f) À veiller à ce que quiconque se trouve arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale dispose du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, y compris la possibilité d'engager le conseil de son choix et de communiquer avec lui; UN (و) الحرص على أن يُعطى كل شخص يلقى القبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه، ومن ذلك فرصة توكيل محام من اختياره والتواصل معه؛
    A ce sujet, la Conférence pourrait examiner un certain nombre d'approches, y compris la possibilité d'élaborer des directives ou un code de conduite concernant les transferts d'armes, notamment d'armes légères. UN وفي إطار هذا البند، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبحث عددا من النهج من بينها إمكانية وضع مبادئ توجيهية، أو مدونة لقواعد السلوك تقضي باحترام عمليات نقل اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة.
    C'est généralement l'Etat de pavillon qui poursuivra les auteurs d'infraction, mais il faut examiner de façon beaucoup plus approfondie, au niveau des organisations régionales et sous-régionales, les questions relatives à l'arraisonnement, aux poursuites et aux peines, y compris la possibilité d'instaurer des systèmes de coopération pour poursuivre les navires des autres Etats. UN وبالرغم من أن الملاحقات القضائية ستظل في يد دولة العلم، فانه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام على صعيد المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية لمسائل الاعتقال والمقاضاة ودرجة العقوبة بما في ذلك امكانية وضع خطط تعاونية لملاحقة سفن الدول اﻷخرى قضائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus