Les réfugiés palestiniens étaient considérés comme des étrangers et effectivement exclus de la jouissance de nombreux droits civils et socioéconomiques, y compris le droit au travail. | UN | ويُنظر إلى اللاجئين الفلسطينيين كأجانب ويُحرَمون فعلياً من التمتع بكثير من الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الحق في العمل. |
Les droits économiques des femmes, y compris le droit au travail et les droits sur le lieu de travail | UN | الحقوق الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك الحق في العمل والحقوق أثناء العمل |
De récentes mesures prises par les Taliban ont privé les femmes de leurs droits économiques, sociaux, civils et politiques, y compris le droit au travail, à l'éducation, à la santé et au bien-être. | UN | وقد حرمت اﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذها الطالبان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم والصحة والرعاية. |
4. L'accès à la terre et la sécurité des droits fonciers sont essentiels non seulement pour garantir la jouissance du droit à l'alimentation, mais aussi pour d'autres droits de l'homme, y compris le droit au travail (pour les paysans sans terre) et le droit au logement. | UN | 4 - والحصول على الأراضي وأمن الحيازة ضروريان لضمان التمتع ليس بالحق في الغذاء فحسب، بل أيضاً بحقوق الإنسان الأخرى، بما فيها الحق في العمل (للفلاحين الذين لا يملكون أرضاً)، والحق في السكن. |
Ces lourdes restrictions constituent une violation du droit à la liberté de circulation et empêchent dans les faits les Palestiniens d'exercer leurs droits, y compris le droit au travail (art. 6 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels), le droit à un niveau de vie suffisant (art. 11), le droit à la santé (art. 12) et le droit à l'éducation (art. 13). | UN | 28 - وتبلغ هذه القيود الشديدة حد انتهاك الحق في حرية التنقل()، وتفضي إلى حالات يمنع فيها الفلسطينيون بشكل فعلي من ممارسة حقوقهم، بما فيها الحق في العمل (المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)، والحق في مستوى معيشي لائق (المادة 11)، والحق في الصحة (المادة 12)، والحق في التعليم (المادة 13). |
Ils n'obtenaient pas les documents nécessaires pour prouver leur statut de demandeur d'asile et ne pouvaient exercer un ensemble minimum de droits, y compris le droit au travail. | UN | ولا يحصلون على الوثائق الملائمة التي تثبت وضعهم كطالبي لجوء ولا يمكنهم ممارسة الحد الأدنى من الحقوق، بما في ذلك الحق في العمل. |
Elle a pris note des résultats impressionnants obtenus en ce qui concerne les droits économiques et sociaux fondamentaux, y compris le droit au travail, à la santé et à l'éducation. | UN | ولاحظ النتائج الباهرة التي حققتها بيلاروس في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم. |
e) Les droits économiques, y compris le droit au travail, à l'activité syndicale et au logement; | UN | )ﻫ( الحقوق الاقتصادية، بما في ذلك الحق في العمل وفي الانتماء إلى النقابات وفي السكن؛ |
53. L'Équipe de pays des Nations Unies a recommandé au Liban de poursuivre ses efforts en vue de la suppression des obstacles qui empêchent les réfugiés palestiniens de jouir de la totalité des droits économiques et sociaux, y compris le droit au travail, à la protection sociale et à la propriété, et l'exonération de la condition de réciprocité qu'ils ne peuvent remplir. | UN | 53- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري لبنان بأن يواصل جهوده في سبيل إزالة الحواجز التي تعيق تمتع اللاجئين الفلسطينيين بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الكاملة، بما في ذلك الحق في العمل والحماية الاجتماعية والتملك والإعفاء من شرط المعاملة بالمثل الذي يتعذر عليهم استيفاؤه(92). |
Il regrette également que le non-renouvellement des papiers d'identité des réfugiés et le non-enregistrement des naissances par les autorités de l'État entravent sérieusement la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation (art. 10 et 11). | UN | كما تأسف اللجنة لأن عدم قيام سلطات الدولة بتجديد الوثائق الشخصية للاجئين وعدم إمكانية الوصول إلى خدمات تسجيل المواليد يعرقلان بشدة تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم (المادتان 10 و11). |
Il regrette également que le non-renouvellement des papiers d'identité des réfugiés et le non-enregistrement des naissances par les autorités de l'État entravent sérieusement la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation (art. 10 et 11). | UN | كما تأسف اللجنة لأن عدم قيام سلطات الدولة بتجديد الوثائق الشخصية للاجئين وعدم إمكانية الوصول إلى خدمات تسجيل المواليد يعرقلان بشدة تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم (المادتان 10 و11). |
S'inquiétant vivement aussi de la gravité de l'impact de la construction du mur par Israël et du régime qui lui est associé à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien, et de la violation qui en résulte de leurs droits économiques et sociaux, y compris le droit au travail, à la santé, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء الآثار الخطيرة التي تلحق بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من جراء قيام إسرائيل بتشييد الجدار والنظام المرتبط به داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم ومستوى معيشي ملائم، |