"y compris le mien" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها بلدي
        
    • بما في ذلك بلدي
        
    • من بينها بلدي
        
    • ومن بينها بلدي
        
    • ومنها بلدي
        
    • بما فيها حكومتي
        
    • بما فيها دولتي
        
    • بما في ذلك دولتي
        
    • ومن بينها بلادي
        
    • بينها حكومة بلدي
        
    Des vies ont été également fauchées par des catastrophes naturelles, dans de nombreux pays, y compris le mien. UN فقد انتزعت الكوارث الطبيعية حياة العديد من الناس في كثير من البلدان، بما فيها بلدي.
    Les activités liées aux stupéfiants représentent une autre préoccupation majeure pour les Afghans et pour de nombreux autres pays, y compris le mien. UN وتمثل الأنشطة المتعلقة بالمخدرات شاغلا أساسيا آخر للأفغان وللعديد من البلدان الأخرى، بما فيها بلدي.
    À cet égard, l'empiètement de plus en plus important du Conseil de sécurité sur des questions qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale inquiète de nombreux États, y compris le mien. UN وفي ذلك الصدد، فإن تعدي مجلس الأمن المتزايد على اختصاص الجمعية العامة مصدر قلق للعديد من الدول، بما في ذلك بلدي.
    Elle offre un point de rencontre aux parlementaires de 135 pays, y compris le mien, où ils peuvent se réunir, échanger des informations et partager leurs expériences. UN وتتيح التقاء البرلمانيين من ١٣٥ بلدا من بينها بلدي للاجتماع وتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات فيما بينهم.
    La République de Macédoine appuie intégralement les résultats de la Conférence de Rome, ainsi que le Statut qui y a été adopté par la majorité des pays participants, y compris le mien. UN وجمهورية مقدونيا أيدت بالكامل نتيجة مؤتمر رومـــا، والنظـام اﻷساسي الذي اعتمدتـه أغلبيــة البلدان التـي حضرت المؤتمر، ومن بينها بلدي.
    Car nous ne devons pas oublier que, dans la situation actuelle et selon la procédure en vigueur, une transparence insuffisante a pu soumettre à des expériences malheureuses, pour ne pas dire plus, de nombreux pays, y compris le mien. UN حيث أننا يجب ألا ننسى أنه في ظل الظروف والاجراءات السائدة، أدى الافتقار إلى الشفافية إلى تجارب مريرة، وهذا أقل ما يقال، بالنسبة لبلدان عديدة ومنها بلدي.
    Je veux que le Comité demande que le peuple du Timor oriental ait droit à un référendum sur son avenir, sous supervision internationale. Je veux aussi que les gouvernements, y compris le mien, cessent de mentir au sujet du Timor oriental. UN أريد أن تطالب اللجنة بإجراء استفتاء لشعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله يكون تحت إشراف دولــي، وأريد أيضا أن تتوقف الحكومات، بما فيها حكومتي عن الكذب بشأن تيمور الشرقية.
    Cette menace se dissimule dans un grand nombre de pays, y compris le mien. UN ويختبئ هذا الخطر داخل كثير من الدول، بما فيها دولتي.
    Certains de ces défis sont similaires à ceux auxquels font face d'autres pays de l'Amérique centrale, y compris le mien. UN وبعض تلك التحديات مماثلة للتحديات التي تواجهها بلدان أخرى في أمريكا الوسطى، بما فيها بلدي.
    La Jamaïque, les Bahamas, les îles Caïmanes, Haïti, Cuba et d'autres pays des Caraïbes, y compris le mien, ont été gravement touchés. UN فقد تضررت منها بشدة كل من جامايكا، وجزر البهاما، وجزر كايمان، وهايتي، وكوبا، وغيرها من بلدان الكاريبي بما فيها بلدي.
    Il y a eu des retards au niveau international ainsi que dans de nombreux pays, y compris le mien. UN وتوجد أوجه نقص على الصعيد الدولي وفي بلدان عديدة، بما فيها بلدي.
    Mais la dette extérieure reste à la fois un fardeau et un obstacle majeur au processus de développement de nombreux pays en développement, y compris le mien, la Zambie. UN ولكن الديون الخارجيــة تظل في نفس الوقت عبئا وعقبة رئيسية أمام عملية التنمية لكثير من البلدان النامية، بما فيها بلدي زامبيا.
    Les dernières années ont montré de façon éclatante, que la plupart des pays africains, y compris le mien, l'Éthiopie, ont su faire preuve de la détermination nécessaire pour créer un climat intérieur propice à la croissance économique et au développement. UN واﻷعوام القليلة الماضية توضح بجلاء أن معظم البلدان اﻷفريقية، بما فيها بلدي اثيوبيا، أبدت تصميمها القوي على أن توفر المناخ الداخلي الذي يساعد على النمو الاقتصادي والتنمية.
    L'aide financière et l'apport de compétences spécialisées sont indispensables pour les pays en développement, y compris le mien, afin de les aider à développer des économies vertes en introduisant des technologies vertes et en renforçant leurs capacités nationales dans les domaines de la production énergétique, de la construction et de l'agriculture. UN والمساعدة المالية والخبرات حيوية للبلدان النامية، بما فيها بلدي بالذات، في جهودها لتطوير اقتصاد أخضر عَبْر استحداث تكنولوجيات خضراء، وببناء القدرة الوطنية في إنتاج الطاقة والإعمار والزراعة.
    Le rapport atteste également la gravité des problèmes économiques auxquels ces États, y compris le mien, sont confrontés. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    De même, au moyen de ses projets de coopération bilatérale, Cuba aide considérablement de nombreux pays en développement - y compris le mien - à surmonter les pénuries de personnel qualifié en déployant des professionnels et des formateurs cubains dans de multiples régions. UN كما تقدم كوبا، من خلال مشاريعها للتعاون الثنائي، مساعدة كبيرة إلى العديد من البلدان النامية - بما في ذلك بلدي - لسد العجز في مجال المهارات من خلال إيفاد عاملين ومدربين كوبيين محترفين في مختلف الميادين.
    Le comité spécial sur les mines antipersonnel, dont le mandat de négociation est proche d'un accord, devrait pouvoir examiner la question des mines dont les populations de beaucoup de pays, y compris le mien, continuent de subir dans leur chair les conséquences. UN وينبغي أن يسمح للجنة المخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي باتت ولايتها التفاوضية جاهزة تقريبا للاعتماد، بأن تنظر في مسألة اﻷلغام التي لا تزال تصيب سكان بلدان كثيرة، من بينها بلدي.
    L'Organisation des Nations Unies a changé et continue de changer la vie de millions de personnes dans de nombreux pays, y compris le mien, le Malawi, dans de nombreux domaines d'activité humaine. UN لقد أحدثت اﻷمم المتحدة ولا تزال تحدث تغييرا في حياة الملايين من الناس في بلدان كثيرة من بينها بلدي ملاوي في مجالات عديدة للمسعى اﻹنساني.
    Pour ces pays, y compris le mien, l'allégement d'urgence de la dette est une priorité absolue. UN وتمثل الحاجة إلى الإعفاء العاجل من الديون بالنسبة لهذه البلدان - ومن بينها بلدي - أولوية قصوى.
    L'opération conduite par l'Australie inclut le déploiement à la fois de policiers civils et d'agents du maintien de la paix armés venant de nombreux États membres des îles du Pacifique, y compris le mien. UN وتتضمن العملية، التي تقودها استراليا، نشر قوة شرطة مدنية وقوات مسلحة لحفظ السلام، تنتمي إلى كثير من دول جزر المحيط الهادئ الأعضاء، ومن بينها بلدي.
    Nous sommes convaincus que les pays, y compris le mien, qui ont subi les pertes économiques les plus graves en raison du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité à la République fédérative de Yougoslavie, devraient être compensés par un accès prioritaire aux projets de reconstruction en cours. UN نحن مقتنعون بأن البلدان - ومنها بلدي - التي تحملت أفدح الخسائر الاقتصادية نتيجة لنظام الجزاءات الــذي فرضـه مجلــس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تلقى المعاونة للوصول على أساس اﻷولوية إلى مشاريع التعمير الجارية حاليا.
    On peut débattre pour savoir si les crimes indescriptibles commis dans certains cas relèvent ou non de la catégorie de génocide ou de crimes contre l'humanité, mais le fait est que, après cette longue nuit autoritaire, sont apparus dans notre région des gouvernements, y compris le mien, prêts à assumer leur responsabilité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme de leur population respective. UN ومسألة عما إذا كانت الجرائم المرتكبة التي يعجز وصفها ترقى في بعض الحالات إلى فئة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية مسألة خلافية. ومع ذلك، الموضوع هو انه بعد الليل الاستبدادي الطويل، بزغت حكومات في منطقتنا، بما فيها حكومتي بطبيعة الحال، كانت مستعدة لتحمل المسؤولية عن الحماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل شعب من شعوبها.
    Au titre de l'Article 108 de la Charte, un élargissement du Conseil de sécurité exige dans un grand nombre de pays, y compris le mien, un long processus constitutionnel. UN فوفقا للمادة 108 من الميثاق، يتطلب توسيع مجلس الأمن عمليات دستورية طويلة في العديد من الدول، بما فيها دولتي.
    Sur ces deux questions, la version finale du texte est en deçà des attentes d'un nombre très important d'États Membres, y compris le mien. UN وبشأن هاتين المسألتين، جاءت الصيغة النهائية للنص أقل من توقعات عدد كبير جدا من الدول الأعضاء، بما في ذلك دولتي.
    Tout en appréciant les efforts du Secrétaire général pour assurer une meilleure représentation géographique du personnel au sein du Secrétariat de l'ONU, il reste beaucoup à faire en ce qui concerne la prise en charge des préoccupations de longue date des États Membres insuffisamment représentés, en particulier des pays en développement, y compris le mien. UN وبينما نقدر جهود الأمين العام الرامية إلى إيجاد تمثيل جغرافي أفضل للموظفين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به فيما يتعلق بمعالجة نواحي القلق التي طال أمدها لدى الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كافيا، وهي بصفة رئيسية البلدان النامية، ومن بينها بلادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus