"y compris les droits des" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك حقوق
        
    • بما فيها حقوق
        
    • بينها حقوق
        
    • بما يشمل حقوق
        
    La politique du Gouvernement démocratique albanais dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, est très claire. UN إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما.
    On attend d'elle qu'elle joue un rôle dirigeant pour assurer la démocratie et le respect des droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants. UN ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    :: Organisation dans 3 départements de cours de recyclage sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 90 fonctionnaires des institutions de maintien de l'ordre (policiers, gardiens de prison et juges) UN :: تنظيم دورة لتجديد المعلومات عن حقـــوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات لفائدة عدد إجمالي قدره 90 مسؤولا عن وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة وموظفو السجون والقضاة
    La mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des minorités, pouvait également renforcer l'efficacité des activités de prévention. UN ومما ينبغي فعله أيضاً تعزيز منع الانتهاكات بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات.
    :: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Plusieurs institutions ont été mises en place pour veiller au respect des droits des citoyens, y compris les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وقد أنشئت مؤسسات عدة للعمل على احترام حقوق المواطنين، بما في ذلك حقوق النساء والأطفال والمعوقين.
    La Déclaration des droits prévoit le droit à la liberté individuelle y compris les droits des personnes arrêtées et détenues. UN 105- وتنص شرعة الحقوق على الحق في الحرية الشخصية بما في ذلك حقوق الأشخاص الموقوفين والمعتقلين.
    Des organisations qui cherchent à accroître la sensibilisation à la démocratie et à protéger les droits de l'homme, y compris les droits des femmes, ont aussi été établies. UN وأُنشئت أيضا منظمات تسعى لتعزيز الوعي بالديمقراطية لضمان حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Organisation dans 3 départements de cours de recyclage sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 90 fonctionnaires des institutions de maintien de l'ordre (policiers, gardiens de prison et juges) UN تنظيم دورة لتجديد المعلومات في ثلاث مقاطعات بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، لما مجموعه تسعون موظفا من موظفي وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك أفراد الشرطة وموظفو السجون والقضاة
    Il fallait pour cela s'employer résolument à mettre en place des régimes démocratiques et ouverts, et respecter les droits de l'homme sous toutes leurs formes, y compris les droits des travailleurs et des groupes vulnérables et défavorisés. UN وهذا يقتضي التزاما سياسيا حقيقيا بنظم الحكم الديمقراطية المفتوحة وباحترام حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما في ذلك حقوق العمال والجماعات الضعيفة والمحرومة.
    — La reconnaissance inconditionnelle des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales. UN - الاعتراف غيــــر المشروط بحقـوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات الوطنية. وبالنظر
    Une nouvelle Constitution, moderne et démocratique, est entrée en vigueur; le régime totalitaire a été liquidé et les fondements de l'État de droit ont été jetés; le libre exercice des droits fondamentaux de l'homme, y compris les droits des personnes appartenant aux minorités nationales, est garanti. UN إذ دخل حيز النفاذ دستور جديد حديث ذو طابع ديمقراطي، وتم القضاء على النظام الشمولي وأرسيت أسس دولة القانون، كما كُفلت الممارسة الحرة للحقوق اﻷساسية لﻹنسان، بما في ذلك حقوق أبناء اﻷقليات الوطنية.
    2. Demande au Gouvernement de la République populaire de Chine de prendre de nouvelles mesures afin d'assurer le plein respect de l'ensemble des droits de l'homme, y compris les droits des femmes; UN ٢ ـ تطلب الى حكومة جمهورية الصين الشعبية اتخاذ المزيد من الخطوات لتأمين مراعاة حقوق اﻹنسان مراعاة تامة، بما في ذلك حقوق المرأة؛
    Elle souhaiterait, elle aussi, obtenir de plus amples informations sur le Plan national d'action, et en savoir davantage sur les tribunaux supérieurs, qui jouent un rôle important dans l'observation des droits de l'homme, y compris les droits des femmes. UN وذكرت أنها أيضا سيسرها أن تتلقى معلومات بشأن خطط العمل الوطنية، وأنها تود أن تعرف المزيد عن المحاكم العليا، التي لها أهميتها فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Par exemple, tous les pays sont incités à renforcer leur capacité à mettre en oeuvre les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Les Pays-Bas considèrent la Convention comme faisant partie d'un système institutionnel qui protège les droits de l'homme dans ce pays, y compris les droits des femmes. UN فهولندا تعتبر الاتفاقية جزءا من نظام مؤسسي يصون حقوق الإنسان في هذا البلد، بما فيها حقوق المرأة.
    L'Indonésie appuie l'objectif visant à respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'efforcer de protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN وإندونيسيا تؤيد هدف احترام ودعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والكفاح من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان بما فيها حقوق الأقليات.
    L'Union européenne demande fermement aux autorités albanaises et à toutes les autres parties de respecter les droits de l'homme, y compris les droits des minorités, et les libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales de l'Albanie. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بحزم من السلطات اﻷلبانية وجميع اﻷطراف اﻷخرى مراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والحريات اﻷساسية وفقا للالتزامات الدولية ﻷلبانيا.
    Il existe, en effet, environ 2 700 associations qui opèrent dans divers secteurs d'activité y compris les droits des enfants, les questions féminines, les services de santé et la protection de l'environnement. UN والواقع أن هناك حوالي 700 2 رابطة تعمل في مجالات من بينها حقوق الطفل، وقضايا المرأة، والخدمات الصحية، وحماية البيئة.
    Ces efforts de formation en matière de droits de l'homme, y compris les droits des femmes et des enfants, s'adressent en particulier aux agents publics dont l'activité se rapporte étroitement aux droits de l'homme, comme les personnels suivants chargés de veiller à l'application des lois. UN وعلى وجه الخصوص، يقدم تدريب مكثف في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق المرأة والطفل، إلى الموظفين العموميين المعنيين عن كثب بحقوق الإنسان مثل موظفي إنفاذ القانون، وذلك على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus