"y compris les etats" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الدول
        
    • بما فيها الدول
        
    • بما فيها دول
        
    Il convient également d'en informer toutes les parties concernées, y compris les Etats Membres et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    Europe de l'ouest et de l'est, y compris les Etats nouvellement indépendants UN أوروبا الغربية والشرقية بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    A cet effet, on avait lancé dans toutes les régions, y compris les Etats nouvellement indépendants, une intense campagne de relations publiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا.
    A cet effet, on avait lancé dans toutes les régions, y compris les Etats nouvellement indépendants, une campagne de relations publiques très active. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا.
    Il s'appliquerait sans distinction à toutes les parties, y compris les Etats dotés d'armes nucléaires. UN وسوف تنطبق المعاهدة، دون تمييز، على جميع اﻷطراف، بما فيها الدول الحائزة أسلحة نووية.
    A fin avril 1993, de tels séminaires avaient été organisés dans 11 pays, y compris les Etats baltes. UN وبنهاية نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت قد عقدت حلقات دراسية من هذا القبيل في ١١ بلدا بما فيها دول البلطيق.
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Enfin, il rappelle que la garantie de la sécurité et du caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés est une question qui va au-delà du mandat du HCR, qui requiert la participation de nombreux acteurs, y compris les Etats. UN وأشار أخيراً، إلى أن ضمان الأمن، والطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين مسألة تتجاوز ولاية المفوضية وتتطلب مشاركة جهات فاعلة كثيرة بما في ذلك الدول.
    Tenant compte des réalités internationales en matière de sécurité, il faut convenir de mesures précises que l'ensemble des membres de la communauté internationale tout entière, y compris les Etats dotés d'armes nucléaires, puissent appuyer. UN وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها.
    En tant que prestataire de services, le nouveau système d'information, qui comprendra des bases de données, des logiciels de traitement des données et des réseaux de transmission pour assurer l'échange des données, sera notamment chargé de faciliter l'accès aux partenaires extérieurs au Département, y compris les Etats Membres et le public. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لشبكة المعلومات الجديدة، التي ستضم قواعد بيانات وبرامجيات لتجهيز البيانات وشبكات اتصالات لتبادل البيانات، تحسين الوصول بوصفها مقدمة خدمات، لشركاء اﻹدارة الخارجيين، بما في ذلك الدول اﻷعضاء والجمهور العام.
    12. Demande à tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et à toutes les organisations internationales d'agir de façon conforme aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de tous droits ou obligations conférés ou imposés par des accords internationaux ou de tout contrat passé ou de toute licence ou permis accordés avant l'entrée en vigueur de la présente résolution; UN ٢١ - يطالب جميع الدول، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وكل المنظمات الدولية أن تتصرف بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار بصرف النظر عن وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن منح قبل موعد نفاذ هذا القرار؛
    Entreprendre d'autres travaux avec les organisations internationales et les mécanismes et organismes de financement, y compris les Etats membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui ont un programme bilatéral actif d'aide au développement. UN 19 - القيام بأعمال إضافية مع الهيئات الدولية ومرافق وأجهزة التمويل، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي لها برامج مساعدة إنمائية ثنائية قائمة.
    L'objectif de l'Union européenne a toujours été que tous les Etats qui ont à ce jour demandé à devenir membre soient admis, y compris les Etats membres de l'Union européenne. UN لقد كان هدف الاتحاد اﻷوروبي على الدوام قبول جميع الدول التي تقدمت بطلبات لعضوية المؤتمر حتى اﻵن، بما فيها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    11. Appelle tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et toutes les organisations internationales, à agir de façon strictement conforme aux dispositions de la présente résolution nonobstant l'existence de tous droits ou obligations conférés ou imposés par tout accord international ou par tout contrat passé, ainsi que toute licence ou permis accordés, avant la date de la présente résolution; UN " ١١ - يطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وجميع المنظمات الدولية، أن تتصرف على نحو دقيق وفقا ﻷحكام هذا القرار، رغم وجود حقوق أو التزامات يمنحها أو يفرضها أي اتفاق دولي أو أي عقد مبرم أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ هذا القرار؛
    2. Au paragraphe 12 de la résolution 883 (1993), le Conseil a demandé à tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et à toutes les organisations internationales d'agir de façon conforme aux dispositions de ladite résolution. UN ٢ - وفي الفقرة ١٢ من القرار ٨٨٣ )١٩٩٣(، طالب مجلس اﻷمن جميع الدول، بما فيها الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وجميع المنظمات الدولية أن تتصرف بدقة وفقا ﻷحكام ذلك القرار.
    Ce traité consacre ainsi un principe d'une importance capitale : tous les Etats parties, y compris les Etats non dotés d'armes nucléaires, sont tenus de " poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire " . UN وبذلك تتضمن معاهدة عدم الانتشار مبدأً فائق اﻷهمية وهو انه مطلوب من جميع الدول اﻷطراف، بما فيها الدول غير الحائزة أسلحة نووية، أن " تواصل المفاوضات بحسن نية بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب كما تتعلق بنزع السلاح النووي " .
    Profondément choquée par le grand nombre de victimes tuées, blessées ou mutilées, par les mines antipersonnel abandonnées par les anciennes puissances coloniales sur le territoire de nombreux pays en développement, y compris les Etats membres de l'OCI, sans leur fournir, à ce jour, la moindre carte indiquant le nombre et l'emplacement de ces mines, et sans contribuer ni techniquement ni matériellement à leur élimination; UN وإذ يعرب أيضا عن أسفه البالغ إزاء الأعداد الكبيرة من الضحايا الذين فقدوا أرواحهم أو جرحوا أو أعيقوا بسبب الألغام المضادة للأفراد، التي كانت قد زرعتها الدول الاستعمارية السابقة في أراضي العديد من الدول النامية بما فيها الدول الأعضاء، دون أن تزودها حتى الآن بأية خرائط تبين أعداد وأماكن تلك الألغام، ودون أن تسهم فنيا أو ماديا في إزالتها،
    Entre 2003 et 2007, le nombre de demandes d'asile déposées dans les Etats (y compris les Etats où des décisions ont été prises de concert avec le HCR) a globalement diminué de 25 pour cent pour s'établir à 647 000 et cette diminution a été encore plus marquée dans les pays industrialisés. UN فبين عامي 2003 و2007، انخفض عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى الدول (بما فيها الدول التي تُتخذ فيها القرارات بالاشتراك مع المفوضية) بنسبة 25 في المائة ليصل إلى 000 647 شخص، بل إن الانخفاض في البلدان الصناعية كان أشد.
    Il est donc important que tous les pays dotés d'une capacité nucléaire, y compris les Etats non parties au TNP, y participent pleinement dès le début. UN وعليه، فمن اﻷهمية أن تشارك كل البلدان التي لديها قدرات نووية، بما فيها دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، مشاركة فعالة في المفاوضات منذ المرحلة اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus