"y compris les garanties" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الضمانات
        
    • بما في ذلك ضمانات
        
    • وتشمل ضمانات
        
    • بما فيها الضمانات
        
    Pour sa part, l'Indonésie entend contribuer aux débats sur tous les points de l'ordre du jour, y compris les garanties de sécurité contre l'emploi des armes nucléaires. UN وستساهم إندونيسيا من جهتها في النقاش المتعلق بكل بنود جدول الأعمال، بما في ذلك الضمانات الأمنية ضد الأسلحة النووية.
    Le droit applicable, y compris les garanties d'une bonne justice pour l'accusé, le lieu du procès, et le retentissement du verdict et les sanctions que le tribunal pourrait prononcer seront probablement très différents selon la nature du chef d'accusation retenu. UN ومن المرجح أن يختلف القانون المطبق، بما في ذلك الضمانات الاجرائية لعدالة المحاكمة، ومكان المحاكمة، بل والصورة العامة للحكم ونطاق العقوبة، اختلافا كبيرا وفقا لجوهر الاتهام.
    C'est pourquoi, en examinant les cas portés à son attention, la Rapporteuse spéciale a tenu compte essentiellement de la nécessité de veiller à ce que le droit à un procès équitable, y compris les garanties concernant l'impartialité, l'indépendance et la compétence des juges, soit dûment respecté. UN وبالتالي، استندت المقررة الخاصة في تقييمها للحالات المعروضة عليها إلى ضرورة ضمان الاحترام الكامل للحق في محاكمة نزيهة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بحيدة السلطة القضائية واستقلالها واختصاصها.
    Il découle de cette disposition que le droit à des prestations sociales, y compris les garanties de revenu, ne se limite pas aux citoyens du pays ou à certaines catégories d'étrangers, et que les étrangers ne peuvent être assujettis à des conditions supplémentaires, telles que la durée de la résidence, ni à des conditions plus difficiles à réunir. UN ويعني هذا النص القانوني أن الحق في الحصول على مستحقات المساعدة، بما في ذلك ضمانات الدخل، لا يقتصر قانوناً على المواطنين أو على فئات معينة من الأجانب وبأنه لا يجوز أن تُفرَض على الأجانب شروط إضافية من قبيل طول فترة الإقامة أو شروط من الأصعب عليهم استيفاؤها.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'explorer les multiples possibilités concernant la mobilisation de ressources financières, y compris les garanties de prêts partielles, les mécanismes spéciaux, les fonds autorenouvelables et les programmes de microcrédit. UN وسلط مندوبون عديدون الضوء على ضرورة استكشاف مسارات متعددة لحشد الموارد المالية، بما في ذلك ضمانات القروض الجزئية، والتسهيلات الخاصة، والصناديق المتجددة، ومشاريع الائتمانات الصغيرة.
    Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de nonrépétition. UN ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب، ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة والبرامج الوطنية لجبر الضرر والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم التكرار.
    En outre, des critères non liés au prix, comme la qualité des services, y compris les garanties offertes pour assurer leur continuité et leur universalité, devaient être pris pleinement en considération. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها.
    Il convient de comparer les avantages et les inconvénients de l'établissement de partenariats avec le secteur privé, y compris les garanties nécessaires pour assurer l'intégrité du secteur public, avec d'autres mécanismes, notamment la passation de marchés, les achats et les prestations de services publics. UN كما أن مزايا ومساوئ إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، بما في ذلك الضمانات اللازمة لكفالة سلامة القطاع العام، ينبغي أن تقارن بآليات أخرى، من بينها التعاقد والشراء وتقديم الخدمات من قِبل القطاع العام.
    La mise en œuvre des quatre éléments de ce mandat peut contribuer à l'instauration de l'état de droit, pour autant qu'ils soient conçus et appliqués en conformité avec toutes ces conditions, y compris les garanties d'équité de la procédure, d'égalité et d'impartialité. UN ويمكن أن يسهم تنفيذ العناصر الأربعة لولايته في سيادة القانون، بشرط أن تصمم وتنفذ بطريقة تتماشى مع كل مقتضياته، بما في ذلك الضمانات والنزاهة الإجرائية، والمساواة، والعدالة.
    C'est pourquoi, en examinant les cas portés à son attention, la Rapporteuse spéciale a tenu compte essentiellement de la nécessité de veiller à ce que le droit à un procès équitable, y compris les garanties concernant l'impartialité, l'indépendance et la compétence des juges, soit pleinement respecté. UN ولهذا فقد أقامت المقررة الخاصة تقييمها للحالات التي نمت على علمها، على أساس الحاجة الى كفالة الاحترام الكامل للحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بنزاهة السلطة القضائية واستقلالها وكفاءتها.
    III. Interventions des experts En réponse aux questions du modérateur, les experts, dans leurs observations initiales, se sont concentrés sur le cadre juridique international relatif aux droits de l'homme dans le contexte du droit à la vie privée, y compris les garanties de procédure, le contrôle effectif et le droit à un recours, ainsi que sur le rôle du secteur privé. UN 17- ورداً على أسئلة وجهها مدير الحلقة، ركزت الملاحظات الأولية للمحاورين على المسائل المرتبطة بإطار القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الخصوصية، بما في ذلك الضمانات الإجرائية، والمراقبة الفعالة، والحق في سبيل انتصاف، فضلاً عن دور قطاع الأعمال التجارية.
    Plus récemment, en septembre 2011, la Conférence générale de l'AIEA a approuvé la recommandation du Conseil d'administration de procéder à une augmentation nominale de 3,2 % pour 2012 - une augmentation de 2,1 % en termes réels - qui a entrainé des augmentations dans la plupart des domaines de l'Agence, y compris les garanties. UN وفي الآونة الأخيرة، في أيلول/سبتمبر 2011، وافق المؤتمر العام للوكالة على توصية المجلس بزيادة اسمية بنسبة 3.2 في المائة لعام 2012 - وهي زيادة تبلغ 2.1 في المائة بالقيم الحقيقية - مما وفر زيادات في معظم مجالات عمل الوكالة، بما في ذلك الضمانات.
    En septembre 2011, la Conférence générale de l'AIEA a approuvé la recommandation du Conseil d'administration visant une augmentation nominale de 3,2 % pour 2012 - ou de 2,1 % en termes réels - qui a permis d'améliorer le financement de la plupart des domaines d'intervention de l'Agence, y compris les garanties. UN وفي الآونة الأخيرة، في أيلول/سبتمبر 2011، وافق المؤتمر العام للوكالة على توصية المجلس بزيادة اسمية بنسبة 3.2 في المائة لعام 2012، وهي زيادة بنسبة 2.1 في المائة بالقيم الحقيقية، مما أتاح تحقيق زيادات في معظم مجالات عمل الوكالة، بما في ذلك الضمانات.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements fournis au sujet de la formation des agents publics sur les questions liées à la Convention, y compris les garanties que celle-ci prévoit, ainsi que la déclaration de la délégation selon laquelle la Convention est abordée dans le cadre de cette formation. UN 22- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بتدريب المسؤولين العموميين بشأن المسائل المرتبطة بالاتفاقية، بما في ذلك الضمانات التي تشتمل عليها، وترحب كذلك بالإفادة الذي أدلى بها الوفد بشأن إدراج الاتفاقية في سياق التدريب المتاح.
    Il est toutefois possible d'éviter le recours à la force si tous les instruments du droit international, y compris les garanties concernant les droits de l'homme, sont utilisés dans tous leurs effets. UN بيد أنه يمكن تفادي اللجوء إلى القوة في حال ثبتت بالكامل فعالية تنفيذ صكوك القانون الدولي كافة، بما في ذلك ضمانات حقوق الإنسان.
    Nous appelons tous les États à se conformer à leurs obligations en vertu du TNP, y compris les garanties de l'AIEA, et à élaborer des mesures efficaces visant à prévenir le trafic d'équipements, de technologies et de matières nucléaires. UN ونناشد جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووضع تدابير فعالة لمنع الاتجار بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية.
    La Malaisie ne peut que partager l'avis de la Commission des armes de destruction massive sur la nécessité urgente de relancer des discussions réelles sur les divers instruments multilatéraux juridiquement contraignants sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération, y compris les garanties négatives de sécurité. UN ولا تملك ماليزيا سوى أن تتفق مع اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل على الضرورة الملحة لإحياء مفاوضات جادة بشأن مختلف الصكوك المتعددة الأطراف والملزمة قانوناً بخصوص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، بما في ذلك ضمانات الأمن السلبية.
    8. Souligne qu'il importe de renforcer les moyens de vérification, y compris les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui seront nécessaires pour assurer le respect des accords de désarmement nucléaire, afin d'instaurer et de préserver un monde exempt d'armes nucléaires; UN 8 - تشدد على أهمية إجراء مزيد من التطوير لإمكانيات التحقق، بما في ذلك ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ستتطلبها كفالة التقيد باتفاقات نزع السلاح النووي من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية واستمراريته؛
    8. Souligne qu'il importe de renforcer les moyens de vérification, y compris les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui seront nécessaires pour assurer le respect des accords de désarmement nucléaire, afin d'instaurer et de préserver un monde exempt d'armes nucléaires ; UN 8 - تشدد على أهمية إجراء مزيد من التطوير لإمكانيات التحقق، بما في ذلك ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ستتطلبها كفالة التقيد باتفاقات نزع السلاح النووي من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية واستمراريته؛
    Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de non-répétition. UN ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود.
    Il entend continuer à lutter fermement contre l'impunité et attire par ailleurs l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice et de réconciliation, dont les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux d'indemnisation et les réformes institutionnelles et juridiques, y compris les garanties de non-répétition. UN ويعتزم المجلس أن يواصل بحزم مكافحة الإفلات من العقاب ويوجه أيضا الانتباه إلى آليات العدالة والمصالحة بجميع أشكالها، بما في ذلك لجان الحقيقة والمصالحة، والبرامج الوطنية لجبر الضرر، والإصلاحات المؤسسية والقانونية، وتشمل ضمانات عدم العود.
    En outre, des critères non liés au prix, comme la qualité des services, y compris les garanties offertes pour assurer leur continuité et leur universalité, devaient être pris pleinement en considération. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus