"y compris les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الأقليات
        
    • بما فيها الأقليات
        
    • بمن فيهم الأقليات
        
    • بما فيهم اﻷقليات
        
    En conséquence, les fidèles des différentes confessions, y compris les minorités reconnues, peuvent régler leur vie familiale dans le respect des préceptes normatifs de leurs propres traditions religieuses. UN وبناء على ذلك، يستطيع أفراد الطوائف الدينية المختلفة، بما في ذلك الأقليات المعترف بها، تنظيم شؤونهم القانونية المتعلقة بالأسرة بما يتواءم مع المبادئ المعيارية لتقاليدهم الدينية.
    Les institutions sont souvent les seules à dénoncer les discriminations envers les groupes minoritaires, y compris les minorités religieuses, s'exposant parfois aux critiques virulentes de l'opinion publique. UN وهذه في أغلب الأحيان هي الهيئات الوحيدة التي تهـب مناهضة للتميـيز الممارس ضد مجموعات الأقليات، بما في ذلك الأقليات الدينية، وأحيانا في مواجـهة نقد عام لاذع.
    Il a insisté sur la nécessité d'apaiser les tensions et d'endiguer la violence et a appelé toutes les parties à instaurer un dialogue national sans exclusive, durable et productif qui tienne compte des préoccupations de tous les habitants de l'Ukraine, y compris les minorités. UN وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    59. L'Inde a répondu notamment en rappelant les garanties légales et institutionnelles à la nondiscrimination pour toutes les communautés y compris les minorités. UN 59- وردت الهند مشيرة بصفة خاصة إلى الضمانات القانونية والمؤسسية الخاصة بعدم التمييز ضد جميع الطوائف بما فيها الأقليات.
    nombre de personnes, y compris les minorités vulnérables, bénéficiant de transports publics. UN :: عدد الأشخاص بمن فيهم الأقليات الأكثر تأثراً التي استفادت من خدمات النقل العام.
    Il importe que chacun, y compris les minorités et les peuples autochtones, puisse participer pleinement à la vie publique. UN ومن المهم أن يتمكن الكل، بما فيهم اﻷقليات والسكان اﻷصليون، من المشاركة التامة في الحياة العامة.
    Étant donné que l'armée est une organisation qui protège les intérêts du peuple du Myanmar, y compris les minorités nationales, les allégations d'atteinte aux droits de l'homme par le personnel militaire sont des mensonges proférés par des groupes antigouvernementaux, et donc sans fondement. UN وبما أن القوات المسلحة هي تنظيم يحافظ على مصالح شعب ميانمار، بما في ذلك الأقليات القومية، فإن المزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد أفراد عسكريين هي مزاعم تختلقها جماعات مناهضة للحكومة، ومن ثم لا أساس لها من الصحة.
    Toutefois, les groupes les plus vulnérables, y compris les minorités ethniques, les migrants et les personnes déplacées, étaient confrontés à des difficultés dans les domaines de l'accession aux services sociaux et à la protection sociale. UN بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    Toutefois, les groupes les plus vulnérables, y compris les minorités ethniques, les migrants et les personnes déplacées, étaient confrontés à des difficultés dans les domaines de l'accession aux services sociaux et à la protection sociale. UN بيد أن أشد الفئات ضعفا في تايلند، بما في ذلك الأقليات العرقية والمهاجرون والمشردون، يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية.
    Dans la plupart des cas, il s'agit d'un comportement d'ensemble et aucune distinction explicite n'est faite entre différents types de traitements indésirables ou différents groupes cibles, y compris les minorités ethniques. UN وفي معظم الحالات، اتبع نهج متكامل ولم يرد تمييز واضح بين مختلف أنواع السلوك المشين أو الفئات المعنية، بما في ذلك الأقليات الإثنية.
    La commission réaffirme que la meilleure solution est un règlement négocié fondé sur un dialogue sans exclusive et constructif entre toutes les parties débouchant sur une transition politique qui tienne compte des aspirations légitimes de toutes les composantes de la société syrienne, y compris les minorités ethniques et religieuses. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن الحل الأفضل هو التفاوض على تسوية تشتمل على حوار شامل وهادف بين جميع الأطراف مما يفضي إلى مرحلة انتقالية سياسية تجسد التطلعات المشروعة لجميع شرائح المجتمع السوري، بما في ذلك الأقليات الإثنية والدينية. المحتويات
    M. El-Haiba dit que, dans toutes les sociétés démocratiques, l'État a l'obligation positive de garantir la diversité de l'accès de tous les segments de la société aux médias, y compris les minorités. UN 21 - السيد الهيبة: قال إن للدولة في جميع المجتمعات الديمقراطية واجبا إيجابيا يضمن تنوع الوصول إلى وسائل الإعلام بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأقليات.
    Enfin, les États devraient envisager des mesures de protection en faveur de certains groupes de population, y compris les minorités religieuses, afin d'assurer à ceux qui n'ont pas des moyens suffisants un accès égal aux services essentiels, par exemple pour les soins médicaux ou l'éducation. UN كما يتعين على الدول أن تفكر في اتخاذ تدابير حمائية لصالح بعض المجموعات من السكان، بما في ذلك الأقليات الدينية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الطبية أو التعليم للأشخاص الذين لا يملكون الوسائل الكافية.
    Les participants, y compris les minorités elles-mêmes, feront état de leurs expériences, expliqueront comment ils ont mis la Déclaration en pratique et exposeront leurs vues sur ce qu'il reste à faire pour appliquer la Déclaration au niveau national. UN وسيلقي المشاركون، بما في ذلك الأقليات نفسها، الضوء على تجاربهم كما سيبينون كيفية استعانتهم بالإعلان في الممارسة العملية، ويدلون كذلك بوجهات نظرهم في الأمور الأخرى التي ما زال يتعين القيام بها لتنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    Les groupes vulnérables, y compris les minorités UN الجماعات الضعيفة، بما فيها الأقليات
    52. La République tchèque est déterminée à appuyer toutes les minorités vivant sur son territoire, y compris les minorités sexuelles. UN 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية.
    24. Pour les membres des minorités, y compris les minorités religieuses ou autres, ces craintes ambivalentes sont généralement plus prononcées. UN 24- وبالنسبة إلى الأفراد المنتمين إلى الأقليات، بما فيها الأقليات الدينية أو العقائدية، فإن مثل تلك الأحاسيس المتضاربة عادة ما تكون أكثر وضوحاً.
    Pour s'attaquer aux problèmes économiques, il fallait un effort solidaire de tous, y compris les minorités, la communauté internationale, les donateurs privés et le Gouvernement. UN فمعالجة القضايا الاقتصادية تتطلب دعم الجميع، بمن فيهم الأقليات والمجتمع الدولي والجهات المانحة من القطاع الخاص والحكومة.
    La création d'emplois et de revenus demeure une préoccupation importante pour tous les habitants du Kosovo, y compris les minorités et les rapatriés. UN 47 - وما زال توفير فرص العمل وتوليد الدخل يشكلان مجالين يحظيان باهتمام كبير لدى جميع سكان كوسوفو، بمن فيهم الأقليات والعائدون.
    L'experte indépendante a souligné qu'il fallait collaborer avec les États et tous les autres acteurs du développement, y compris les minorités ellesmêmes, afin de mettre en place des programmes, politiques et activités qui tiennent pleinement compte des besoins et des droits des minorités. UN وقد سلطت الخبيرة المستقلة الضوء على ضرورة العمل مع الدول وجميع الفاعلين الآخرين في مجال التنمية، بمن فيهم الأقليات نفسها، من أجل تعزيز البرامج والسياسات والأنشطة التي تأخذ تماما في الحسبان احتياجات وحقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus