La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Par la même résolution, le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter trois mois après la date d'adoption de ladite résolution, un rapport sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris les opérations de la MONUG. | UN | وبنفس القرار، طلب اليﱠ مجلس اﻷمن أن أبقيه على علم بصورة منتظمة، وأن أقدم، بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ ذلك القرار، تقريرا عن جميع جوانب الحالة في أبخازيا، جورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
16. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter trois mois après la date d'adoption de la présente résolution un rapport sur la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris les opérations de la Mission d'observation; | UN | " ١٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم بصورة منتظمة، وأن يقدم بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقريرا بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة المراقبين؛ |
Nous sommes heureux de constater que toutes les récentes opérations autorisées par le Conseil de sécurité peuvent entrer dans le champ d'application de la Convention, y compris les opérations actuellement menées en Haïti, au Rwanda et en Bosnie ainsi que l'opération effectuée antérieurement en Somalie. | UN | ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال. |
Il a également été question des avantages que pourrait revêtir un accord formel de coopération entre les mécanismes et les opérations sur le terrain de l'Organisation des Nations Unies, y compris les opérations de maintien de la paix, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكانت هناك أيضاً إشارة إلى الرغبة في التوصل إلى فهم رسمي محدد لكيفية التعاون بين اﻵليات وبين العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، في مجال حقوق اﻹنسان. |
53. Les pratiques de ciblage menées par les États-Unis, y compris les opérations meurtrières ciblées réalisées au moyen de véhicules aériens non habités, étaient conformes à toutes les dispositions du droit applicables. | UN | 53- وتُعَد الممارسات الهجومية للولايات المتحدة، بما فيها العمليات الفتاكة التي تجري باستخدام طائرات صغيرة بلا طيار ممتثلة لجميع القوانين السارية. |
La Section a pour principale fonction de mettre au point ou d'améliorer des systèmes informatiques en vue d'appuyer la mise en œuvre des réformes de la gestion des ressources humaines au sein de l'Organisation, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | وتتمثل المهام الأساسية للقسم فيما يلي: تطوير نظم المعلومات وتحسينها، وذلك لدعم تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية في الأمم المتحدة بما في ذلك بعثات حفظ السلام. |
:: Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance | UN | :: تقديم الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية لأغراض الاستطلاع |
Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance | UN | توفير الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري |
:: Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance | UN | :: تقديم الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري |
Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations sanitaires primaire et secondaire et les vols de nuit | UN | توفير الدعم للعمليات الجوية على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين وعمليات الإجلاء الطبي والطيران ليلا |
i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Secrétariat, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزيا باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
:: Fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, y compris les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations de blessés et de malades, les vols de nuit et les vols militaires de reconnaissance | UN | :: توفير الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري |
Sous la supervision du Chef des services généraux, ce fonctionnaire est responsable de toutes les activités de contrôle de mouvement de la Mission, y compris les opérations aériennes. | UN | يضطلع هذا الموظف، تحت إشراف رئيس الخدمات العامة بالمسؤولية عن جميع أنشطة مراقبة الحركة في البعثة، بما في ذلك العمليات الجوية. |
Son gouvernement condamne fortement les activités illégales des Israéliens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris les opérations militaires intensives et l'expansion des colonies dont l'on est témoins depuis décembre 2007. | UN | 44 - وأردف قائلا إن حكومته تدين بشدة الأنشطة الإسرائيلية غير القانونية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك العمليات العسكرية المكثفة وتوسيع المستوطنات الملحوظ منذ كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Se félicitant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, y compris les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، بما في ذلك العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد، |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel pour les petits États et il est de leur intérêt que l'ensemble de ses activités, y compris les opérations de maintien de la paix, soient financées de manière adéquate et efficace. | UN | وقالت إنه لا غنى للدول الصغيرة عن الأمم المتحدة ومن مصلحة هذه الدول أن تضمن فعالية وكفاءة جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، وأن تضمن تمويلها على النحو الصحيح. |
L'action de l'ONU est essentielle pour les petits États, dont c'est l'intérêt de veiller à ce que toutes les activités de l'Organisation, y compris les opérations de maintien de la paix, soient gérées de manière efficace et économique et bénéficient du financement voulu. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة لا غنى عنها للدول الصغيرة وأن من مصلحة هذه الدول أن تكون جميع أنشطتها، بما فيها عمليات حفظ السلام، متميزة بالكفاءة والفعالية وأن يتوافر لها التمويل الملائم. |
32. Au sujet du financement de ces opérations, M. Santaputra rappelle que l'ONU doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour financer tous les programmes qui lui ont été confiés, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | ٣٢ - وبشأن تحويل عمليات حفظ السلام، كرر القول بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تحوز الموارد الضرورية لتمويل كافة البرامج المأذون بها، بما فيها عمليات حفظ السلام. |
Il coordonnerait les besoins courants en matière d'appui aérien en veillant à ce que la sélection et l'affectation des cellules permettent de rentabiliser les coûts de façon optimale et coordonnerait les vols spéciaux, y compris les opérations intégrées de recherche et de sauvetage. | UN | وسيقوم الرئيس بتنسيق احتياجات الدعم الجوي اليومية بما يكفل اختيار وتخصيص الهياكل الجوية لتحقيق أقصى قدر من الفعالية من حيث التكاليف، وسينسق كذلك الرحلات الجوية الخاصة، بما فيها العمليات الجوية المتكاملة المتعلقة بالبحث والإنقاذ. |
Les règles et procédures d'utilisation de REALITY seront uniformisées pour tous les usagers du Siège et des bureaux extérieurs, y compris les opérations de maintien de la paix et autres missions. | UN | كما سيجري توحيد السياسات واﻹجراءات لاستخدام برنامج REALITY من قبل جميع مستعملي النظام في المقر العام، وفي كل المكاتب خارج المقر، بما في ذلك بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية اﻷخرى. |
Les organismes financiers sont tenus de déclarer les opérations suspectes (y compris les opérations en devises étrangères). | UN | والمؤسسات المالية مسؤولة عن الإبلاغ عن المعاملات المريبة (بما في ذلك المعاملات في النقد الأجنبي). |
Le Département a également créé un mécanisme consultatif avec d'autres départements, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires, afin de renforcer la coordination et la planification du volet " information " des opérations sur le terrain, y compris les opérations de maintien de la paix. | UN | كما أقامت اﻹدارة جهازا استشاريا مع إدارات أخرى هي إدارة عمليات حفظ السلم، وإدارة الشؤون السياسية، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، من أجل تقوية التنسيق والتخطيط في العناصر اﻹعلامية للعمليات الميدانية، ومنها عمليات حفظ السلم. |
La composante militaire de la MINUAD a effectué des patrouilles motorisées et pédestres pour sécuriser les points de contrôle fixes et mobiles, les barrages routiers et les principaux axes d'approvisionnement, et a assuré la protection des convois aux fins des opérations militaires, y compris les opérations logistiques et administratives, et des convois humanitaires. | UN | 14 - وسيّر العنصرُ العسكري في العملية المختلطة دورياتٍ متنقّلة وراجلة لتأمين نقاط التّفتيش وحواجز الطرق الثابتة والمتنقّلة، وحماية طُرق الإمداد الرئيسية والقوافل المخصّصة للعمليات بما فيها القوافل ذات الطابع اللوجستي والإداري، ودعم قوافل المساعدة الإنسانية. |