Ces directives seront un instrument utile pour les gouvernements, ainsi que pour les organisations internationales, y compris les organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وستوفر هذه المبادئ التوجيهية أداة عملية للحكومات والمنظمات الدولية بما فيها وكالات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |
Bien qu'elle ait eu pour effet salutaire de mettre en lumière la contribution que les ONG peuvent apporter, il ne faudrait toutefois pas que cette tendance entrave les efforts visant à renforcer le rôle que les gouvernements et les organismes intergouvernementaux, y compris les organismes des Nations Unies, jouent dans le développement socio-économique. | UN | وفي حين أن هناك ترحيبا بالتأكيد الناجم عن ذلك على المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات غير الحكومية، فإن ذلك ينبغي ألا يشكل عقبة في سبيل تعزيز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
1. Félicite à nouveau la communauté internationale, y compris les organismes et organisations des Nations Unies, des mesures prises pour compléter les efforts du Gouvernement malgache en matière d'opérations de secours et d'assistance d'urgence; | UN | ١ - يثني من جديد على المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، على ما اتخذه من تدابير لتكملة جهود حكومة مدغشقر في مجال عمليات اﻹغاثة وتقديم المساعدة الطارئة؛ |
Elle continuera également de travailler en liaison étroite avec les organisations humanitaires, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les organisations de la société civile. | UN | وستواصل البعثة أيضاً العمل عن كثب مع مجتمع العاملين في المجال الإنساني، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومنظمات المجتمع المدني |
Ceci suppose que l'on coordonne davantage les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et par tous ceux qui ont des activités importantes dans les pays en développement, y compris les organismes bilatéraux. | UN | وهذا يتطلب زيادة التشديد على تنسيق الجهود المبذولة داخل اﻷمم المتحدة وبين جميع الجهات اﻷساسية العاملة في البلدان النامية، بما في ذلك الوكالات الثنائية. |
Jusqu'à une date relativement récente, les gouvernements et la communauté des donateurs, y compris les organismes internationaux, ont accordé relativement peu d'attention à la compétitivité. | UN | وحتى وقت قريب نسبيا، كانت الحكومات والجهات المانحة، بما فيها الوكالات الدولية، تولي اهتماما ضئيلا نسبيا إلى القدرة التنافسية. |
L'entité aidera à définir les activités en question et rapprochera les partenaires potentiels, y compris les organismes d'exécution. | UN | وستسهم الهيئة في صياغة تلك الأنشطة والعمل على مشاركة جهات شريكة محتملة، بما في ذلك المنظمات المنفِّذة. |
Cela concerne le système des Nations Unies dans son ensemble, y compris les organismes des Nations Unies présents dans le pays et ceux qui ne le sont pas; | UN | ويشير هذا إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة المقيمة وغير المقيمة؛ |
Des organisations multilatérales, y compris les organismes des Nations Unies et des ONG, apportent également un soutien financier. | UN | وتقوم المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتقديم الدعم أيضا. |
Dans certains cas, les initiatives nationales ont été soutenues par des organisations régionales ou internationales, y compris les organismes du système des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، دعمت الوكالاتُ الإقليمية والعالمية، بما فيها وكالات منظومة الأمم المتحدة، المبادرات الوطنية. |
4. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres acteurs à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté ; | UN | 4 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تواصل السعي جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر؛ |
7. Engage vivement tous les gouvernements, la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, et tous les autres protagonistes, à poursuivre activement l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de la deuxième Décennie; | UN | " 7 - تحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى، على أن تسعى جديا إلى بلوغ هدف القضاء على الفقر ضمن سياق العقد الثاني؛ |
LOI TYPE SUR LA CONCURRENCE: COMMENTAIRES RÉVISÉS: LES RELATIONS ENTRE UNE AUTORITÉ DE LA CONCURRENCE ET LES ORGANISMES DE RÉGLEMENTATION, y compris les organismes SECTORIELS; NOTIFICATION, | UN | الأعمال المتعلقة بالقانون النموذجي: تعليقات منقحة على العلاقة بين السلطات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك هيئات التنظيم القطاعية؛ وتعليقات منقحة على الإخطار بعمليات الاندماج |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quinzième session, un rapport complet sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de la Mission d'établissement des faits par toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, conformément au paragraphe 3 de la section B de la résolution S-12/1; | UN | 14- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة تقريراً شاملاً عن التقـدم الذي أحرزته جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة، في تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق، وذلك وفقاً للفقرة 3 من الجزء " باء " من القرار د إ/12/1؛ |
Nous prions instamment nos partenaires de développement, y compris les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et le secteur privé, de fournir un appui financier et technique pour développer le secteur agricole et accroître la production agricole; | UN | ونحث شركاءنا في التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والقطاع الخاص، على توفير الدعم المالي والتقني بغية تطوير القطاع الزراعي وتحسين الإنتاج الزراعي؛ |
La délégation norvégienne demande au Rapporteur spécial ce que la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies, pourraient faire de plus pour répondre aux besoins en matière de développement des sociétés touchées par le déplacement de populations en milieu urbain. | UN | وسألت المقرّر الخاص عن ما هية الإجراءات التي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتخذها، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، من أجل التصدّي للاحتياجات الإنمائية للمجتمعات المتضررة من جرّاء التشريد ضمن السياقات الحضرية. |
Ces vérifications, qui ont également porté sur les opérations des partenaires d’exécution du HCR, y compris les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales et locales, ont contribué à améliorer le contrôle interne et la qualité des rapports financiers. | UN | وقد أسهمت عمليات المراجعة هذه، التي شملت أيضا الشركاء المنفذين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، في تحسين الضوابط الداخلية وعملية تقديم التقارير المالية. |
4. Affirme que la coopération technique devrait être un exercice inclusif qui associe et mobilise tous les acteurs nationaux, y compris les organismes publics et la société civile, à tous les stades; | UN | 4- يؤكد ضرورة أن يكون التعاون التقني عملية شاملة تشرك وتضم، في كل مراحلها، جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، بما فيها الوكالات الحكومية والمجتمع المدني؛ |
Mieux, ils pourraient jouer le rôle de catalyseur en établissant des liens entre les principales institutions qui s'occupent du développement rural, y compris les organismes communautaires. | UN | واﻷكثر أهمية، أن في امكانها أن تكون عوامل حفازة ﻹنشاء صلات فيما بين المؤسسات الرئيسية العاملة في مجال التنمية الريفية، بما في ذلك المنظمات الشعبية. |
Mais le modèle du développement ultralibéral est contesté par la conscience collective mondiale, y compris les organismes des Nations Unies. | UN | 33- على أن الضمير الجماعي العالمي، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يتصدى لنموذج التنمية الشديد التحرر هذا. |
Le Conseil économique et social devrait être véritablement responsable de la coordination des politiques pour tout le système des Nations Unies dans les domaines économique et social, y compris les organismes issus des Accords de Bretton Woods. | UN | وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Infrastructure institutionnelle, y compris les organismes professionnels, pour la promotion du commerce et le développement des exportations | UN | الهيكل اﻷساسي المؤسسي، بما في ذلك منظمات اﻷعمال لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات |
3. Fait siennes les recommandations contenues dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits et engage toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, à veiller à leur application, conformément à leurs mandats respectifs; | UN | 3 - يؤيِّد التوصيات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ويدعو جميع الأطراف المعنية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة، إلى ضمان تنفيذ تلك التوصيات وفقاً لولاية كل منها؛ |
70. Le justiciable a la possibilité, en Tunisie, de se prévaloir des dispositions internationales devant les organismes nationaux, y compris les organismes juridictionnels. | UN | ٠٧- وتتاح في تونس للمتقاضي إمكانية التذرع بأحكام الصكوك الدولية أمام الهيئات الوطنية بما فيها الهيئات القضائية. |
ii) Augmentation du nombre de hauts fonctionnaires, magistrats et autres parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, qui sont en mesure de mettre en œuvre la Convention et d'invoquer le Protocole facultatif | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين والموظفين القضائيين وغيرهم من الأطراف المعنية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين تتوافر لديهم القدرة على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري |
Résumé des recommandations à l'intention de la communauté internationale, y compris les organismes des Nations Unies | UN | خامسا - موجز التوصيات الموجهة إلى المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة |
Les gouvernements, les organisations internationales, y compris les organismes des Nations Unies, et les institutions de recherche devraient rassembler des données sur les effets de la < < mondialisation > > sur les communautés rurales et procéder à une analyse sexospécifique. | UN | 105 - ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومعاهد البحوث أن تجمع البيانات وأن تقوم بتحليل أثر العولمة على المجتمعات الريفية انطلاقا من المنظور الجنساني. |