Dans certains pays, les communautés prises dans leur ensemble, y compris les peuples autochtones, ont bénéficié des travaux de l'UNICEF. | UN | وفي بعض البلدان، تستفيد مجموعات محلية بأكملها، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أعمال اليونيسيف. |
Tenant compte des différentes vues exprimées par un grand nombre de participants sur les questions diverses et complexes qui sont liées au contenu et à la réalisation du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris les peuples autochtones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها عدد كبير من المشاركين بخصوص مختلف المسائل المعقدة المتعلقة بمضمون وإعمال حق جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية، في تقرير المصير، |
Au titre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il met en place de nouveaux mécanismes visant à promouvoir la transparence et à impliquer réellement la société civile, y compris les peuples autochtones. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يقوم برنامج البيئة بوضع آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Les communautés locales, y compris les peuples autochtones, devraient avoir accès, dans les langues locales et en temps utile, à une information sur les décisions prises à quelque niveau que ce soit. | UN | وينبغي أن تتاح أمام المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، المعلومات المتعلقة بالقرارات المتخذة على جميع المستويات، وذلك باللغات المحلية وفي الوقت المناسب. |
Déterminés à promouvoir le respect de la diversité culturelle, linguistique et ethnique et à encourager la solidarité et l'entraide entre les peuples, y compris les peuples et les nations autochtones, ainsi que les alliances et les partenariats entre les civilisations, | UN | وإذ نؤكد التزامنا بالعمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي واللغوي والعرقي وتشجيع التضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب، بما فيها الشعوب والأمم الأصلية، والتحالف والشراكة بين الحضارات، |
En outre, les recommandations du Conseil doivent reconnaître qu'un pays ne peut être considéré comme ayant fait des progrès par rapport aux Objectifs que lorsque les progrès sont réalisés par l'ensemble de sa population, y compris les peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تعترف توصيات المجلس بأن بلد ما لا يعتبر أنه قد حقق تقدماً بشأن الأهداف الإنمائية إلا عندما يكون كافة السكان قد حققوا تقدماً، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
La CARICOM a conclu que ces événements représentent un motif fondamental pour réparer des siècles d'exploitation et d'épreuves imposées aux populations de la région, y compris les peuples autochtones et les populations d'ascendance africaine. | UN | وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل سببا أساسيا لتعويض شعوب المنطقة عن قرون الاستغلال والمشقة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول افريقية. |
Les pays riches ont le devoir de fournir le financement et les technologies nécessaires pour permettre aux pays et aux populations les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones, de s'adapter. | UN | وعلى البلدان الغنية التزام بتوفير الأموال والتكنولوجيات التي تحتاج إليها أكثر البلدان والشعوب تأثرا، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أجل التكيف. |
Cet engagement favorise la diversité sous toutes ses formes et la tolérance au sein de la société dans son ensemble, du fait notamment que tous les groupes, y compris les peuples autochtones, sont associés à la prise de décisions. | UN | ويشجع هذا الالتزام التنوع بجميع أشكاله والتسامح داخل المجتمع بأكمله، لا سيما أن جميع المجموعات بما في ذلك الشعوب الأصلية، تشارك في اتخاذ القرارات. |
Le PNUE œuvre déjà à renforcer la participation de la société civile dans ses structures organisationnelles et celle de certains grands groupes, y compris les peuples autochtones et leurs communautés. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Néanmoins, nous savons pertinemment et tenons à souligner que tous, y compris les peuples autochtones, disposent de droits fondamentaux selon le droit international. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك تمام الإدراك، ونود أن نؤكد هنا أن الجميع، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في القانون الدولي. |
L'Assemblée se prononcera sur ces questions, en tenant compte des intérêts et des aspirations de tous les citoyens népalais, y compris les peuples autochtones. | UN | وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
En outre, les groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones et les minorités, justifient souvent la violence à l'égard des femmes fondée sur l'identité collective formée en opposition au groupe dominant et oppresseur. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة. |
d) À la lutte contre les mesures discriminatoires ainsi que la promotion et la protection des droits des minorités et des peuples, y compris les peuples autochtones; | UN | (د) منع التمييز وتعزيز وحماية حقوق الأقليات والشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية؛ |
Le projet de déclaration avait donc pour but l'application effective et totale des normes internationales à tous les peuples, y compris les peuples autochtones, et, de ce fait, rien dans ce texte ne devrait heurter les sensibilités d'un Etat ou d'un gouvernement qui accordait de la valeur aux droits de l'homme de tous les peuples et les respectait. | UN | فاﻹعلان موجه، بالتالي، إلى تطبيق المعايير الدولية تطبيقا فعالا كاملا على جميع الشعوب، بما فيها الشعوب اﻷصلية، لذا، ليس هناك في مشروع اﻹعلان ما يجرح أي دولة أو حكومة تقدر وتحترم حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب. |
Ce droit inaliénable appartient à tous les peuples, y compris les peuples non autonomes, et on considère qu'il est bafoué dès lors qu'un peuple vit dans les conditions dures, oppressives et qui lui sont étrangères, à travers une domination imposée de l'extérieur, ce qui est le cas de l'occupation militaire de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de la bande de Gaza depuis 1967. | UN | ويخص هذا الحق غير القابل للتصرف جميع الشعوب، بما فيها الشعوب التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، ويحرم منه الشعب الذي يعيش في ظل الظروف القاسية والقمعية والدخيلة للحكم المفروض من الخارج الذي يتسم به الاحتلال الحربي للضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة منذ عام 1967. |
Les Directives peuvent aider les gouvernements à concevoir des politiques, des stratégies et des législations adaptées qui mettent l'accent sur les groupes les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones. | UN | 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Il appuie des processus REDD+ menés au niveau des pays et encourage toutes les parties prenantes, y compris les peuples autochtones et autres populations tributaires des forêts, à y apporter une contribution informée et significative, au niveau national comme au niveau international. | UN | ويدعم البرنامج عمليات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، ويشجع المشاركة المستنيرة والمجدية من جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المعتمدة على الغابات، في تنفيذ هذا الخفض على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nombre de groupes ou castes raciaux et ethniques subissent la stigmatisation, y compris les peuples autochtones, les pasteurs nomades, les tribus (semi-)nomades telles que les bédouins, les personnes atteintes d'albinisme, les Roms en Europe et les dalits en Asie du Sud. | UN | ويعاني العديد من المجموعات العرقية أو الإثنية أو الطبقية من الوصم، بمن فيها الشعوب الأصلية، والرعاة، وقبائل الرحّل وشبه الرّحل كالبدو، والأشخاص المصابين بالمهق، وجماعات الروما في أوروبا والداليت في جنوب آسيا. |
Les informations obtenues auprès de toutes les parties prenantes, y compris les peuples de Nouvelle-Calédonie et de Tokélaou, seront intégrées au projet de résolution sur ces territoires, dont le Gouvernement papouan-néo-guinéen a l'intention de se porter auteur à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن المعلومات الواردة من كافة الأطراف المعنية، بما في ذلك شعبا كاليدونيا الجديدة وتوكيلاو، سيتم أخذها في الاعتبار في مشروع القرار بشأن هذه الأقاليم والذي تعتزم حكومة بلاده أن تقدمه خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Ces projets d'instrument visent à reconnaître, entre autres, l'intérêt collectif dans les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles qui sont novateurs ou créatifs et propres à une identité culturelle spécifique, et à renforcer la base juridique pour lutter contre le détournement et l'utilisation abusive des savoirs et expressions des communautés traditionnelles, y compris les peuples autochtones. | UN | ويهدف مشروعا الصكين هذان إلى الإقرار بجملة أمور، منها المصالح الجماعية الكامنة في المعرفة التقليدية وفي تعبيرات الثقافات التقليدية الابتكارية أو الخلاقة أو المميّزة لهوية ثقافية خاصة. ويرميان إلى تعزيز الأساس القانوني لمنع التملك بغير وجه حق وإساءة استعمال هذه المعارف والتعبيرات التي هي ملك للمجتمعات التقليدية، ومن بينها الشعوب الأصلية. |
36. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales auprès de tous les secteurs de la société, y compris les peuples et nationalités autochtones, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 36- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة في صفوف الشعوب والقوميات الأصلية، وإبلاغ اللجنة في التقرير الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات. |