:: Élaboration d'une stratégie visant à encourager la participation du secteur privé aux programmes régionaux de développement, y compris par la création de coentreprises (privé-public); | UN | :: وضع استراتيجية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في البرامج الإنمائية الإقليمية، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة بين القطاعين الخاص والعام |
Nous nous efforçons aussi particulièrement d'accroître l'efficacité de notre aide, y compris par la mise en commun de nos fonds avec ceux d'autres États. | UN | وبذلنا أيضا جهدا خاصا لزيادة فعالية المعونة، بما في ذلك من خلال تجميع الأموال مع الدول الأخرى. |
La onzième session de la Conférence a renforcé le mandat de la CNUCED sur les questions de concurrence, y compris par la facilitation de la coopération régionale. | UN | ووفر الأونكتاد الحادي عشر ولاية معززة بشأن قضايا المنافسة، بما في ذلك من خلال تيسير التعاون الإقليمي. |
Nous jouerons également un rôle actif à cet égard, y compris par la participation au groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur les missiles. | UN | وسوف نؤدي أيضا دورا نشطا في هذا الشأن، بما في ذلك من خلال مشاركتنا في فريق خبراء الأمم المتحدة الحكوميين المعني بالقذائف. |
Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات. |
L'Australie appuie fermement les initiatives visant à lutter contre la prolifération des missiles, y compris par la mise en place de contrôles des exportations nationales et, le cas échéant, par la négociation d'accords bilatéraux. | UN | وتدعم أستراليا بشكل ثابت الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار هذه القذائف، بما في ذلك من خلال فرض ضوابط على الصادرات الوطنية، والتفاوض على اتفاقات ثنائية حيثما كان مناسبا. |
L'amélioration du système, y compris par la revitalisation de l'Assemblée générale ou la réforme du Conseil de sécurité, est très importante pour le renforcement de l'Organisation tout entière. | UN | ويتسم تحسين المنظومة - بما في ذلك من خلال تنشيط إصلاح الجمعية العامة أو مجلس الأمن - بأهمية بالغة لتعزيز المنظمة ككل. |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les victimes de la violence au foyer aient accès à des moyens de recours utiles et à une protection immédiate, y compris par la mise en place de foyers d'accueil en nombre suffisant. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان أن يحصل ضحايا العنف المنزلي على سبل الانتصاف الفعالة والحماية الفورية، بما في ذلك من خلال عدد كاف من المنازل الآمنة. |
La communauté internationale devrait contribuer au transfert des techniques et au renforcement de la coopération régionale et internationale en matière de recherche et de développement technologique, y compris par la création d'un mécanisme de financement. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في مجال نقل التكنولوجيا وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي لأغراض البحوث وتطوير التكنولوجيا، بما في ذلك من خلال إنشاء آلية للتمويل. |
L'ONUDI doit poursuivre ses activités qui visent à développer et encourager les PME, y compris par la mise en place de mécanismes de contrôle de qualité et la création de groupements d'entreprises. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تواصل أنشطتها الرامية إلى تطوير وتعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات لمراقبة الجودة وإنشاء التجمعات. |
f) Concevoir [des stratégies et des mesures] de résistance [à l'évolution climatique] [y compris] par la diversification économique; | UN | (و) وضع [استراتيجيات وتدابير] للتأقلم مع آثار [المناخ] [، بما في ذلك] من خلال التنويع الاقتصادي؛ |
79. Des groupes armés non étatiques ont recruté, y compris par la force, et utilisé des enfants. | UN | 79- والجماعات المسلحة غير الحكومية جندت واستخدمت الأطفال، بما في ذلك من خلال التجنيد القسري. |
284. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant de cas d'exploitation sexuelle d'enfants, y compris par la prostitution. | UN | 284- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد حدوث استغلال الأطفال جنسياً بما في ذلك من خلال البغاء. |
La création de capacités de prestation de services compétitifs demeure un grand défi pour les pays en développement, y compris par la mise en œuvre de l'article IV de l'AGCS. | UN | ويظل بناء القدرة التنافسية على توريد الخدمات يشكل تحدياً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Certains participants ont signalé qu'à l'heure actuelle les bienfaits de la mondialisation étaient inégalement partagés et qu'il était fondamental de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris par la lutte contre le racisme, pour parvenir à une mondialisation plus équitable. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن هناك تفاوتاً في توزيع مزايا العولمة في الوقت الراهن وأن من الأساسي تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مكافحة العنصرية لكي تتسم العولمة بالمزيد من الإنصاف. |
Tang Jiaxuan a déclaré que la Chine était favorable à un rôle accru de l'ONU, notamment du Conseil de sécurité, y compris par la convocation d'une conférence internationale sur la question du Moyen-Orient afin d'accroître le soutien international au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعلن بوضوح أن الصين تدعم إسناد دور أكبر للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر دولي بشأن قضية الشرق الأوسط من أجل حشد دعم دولي أوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Tang Jiaxuan a déclaré que la Chine était favorable à un rôle accru de l'ONU, notamment du Conseil de sécurité, y compris par la convocation d'une conférence internationale sur la question du Moyen-Orient afin d'accroître le soutien international au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعلن بوضوح أن الصين تدعم إسناد دور أكبر للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر دولي بشأن قضية الشرق الأوسط من أجل حشد دعم دولي أوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ceuxci auraient également avantage à ce que soient adoptées des règles appropriées concernant les subventions, qui leur assureraient une marge de latitude pour la réalisation de leurs programmes de développement, y compris par la clarification des règles relatives à l'emploi des crédits à l'exportation. | UN | كما ستجني هذه البلدان فائدة من توافر قواعد مناسبة بشأن الإعانات من شأنها أن تتيح لها الحيز اللازم لتنفيذ برامجها الإنمائية، بما في ذلك من خلال توضيح القواعد الخاصة باستخدام ائتمانات التصدير. |
Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات. |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |