:: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. | UN | :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب. |
Nous collaborerons avec d'autres pays pour échanger les meilleures pratiques en matière de sécurité nucléaire, y compris par le biais des instances internationales. | UN | وسنعمل معا من أجل تبادل أفضل ممارساتنا في مجال الأمن النووي مع الأمم الأخرى، بما في ذلك عن طريق المحافل الدولية. |
5. Appelle instamment et encourage toutes les parties à régler leurs différends par des moyens pacifiques et par la négociation à la Conférence sur la Yougoslavie, y compris par le biais des mécanismes institués dans ce cadre; | UN | " ٥ - يناشد على وجه السرعة ويشجع جميع اﻷطراف على تسوية منازعاتها سلميا ومن خلال التفاوض في المؤتمر المعني بيوغوسلافيا، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المبينة في إطاره؛ |
Le respect de ces principes favorise le développement économique, y compris par le biais des contributions du secteur privé. | UN | ويعزز احترام تلك المبادئ التنمية الاقتصادية، بما في ذلك من خلال الإسهام الإيجابي من القطاع الخاص. |
de renforcer les capacités de réponse, y compris par le biais des systèmes d'alerte précoce; | UN | :: تعزيز قدرات الاستجابة، بما في ذلك من خلال نظم الإنذار المبكر؛ |
La communauté internationale doit s'engager sincèrement à aider les pays en développement à réaliser les Objectifs du Millénaire, y compris par le biais de l'APD. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود مخلصة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
- Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. | UN | الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان. |
Cinquièmement, il y a le diktat, qui signifie la promotion de priorités et d'objectifs nationaux par l'imposition à autrui de certaines politiques, y compris par le biais de l'application extraterritoriale de lois nationales. | UN | خامسا، هناك اﻹمـــلاء ويتمثل فــــي تشجيع المخططــــات المحلية واﻷولويـــات الوطنيــة بإملاء السياسات على اﻵخرين بما في ذلك عن طريق تطبيق التشريعات الداخلية خارج حدود الدولة. |
- Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. | UN | الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان. |
L'existence d'une coopération efficace entre la Direction de la lutte contre la corruption et la criminalité économique, la Direction du parquet et la Police, pour les besoins des poursuites dans les affaires de corruption et de blanchiment d'argent, y compris par le biais d'échanges de personnels. | UN | :: التعاون الفعال بين المديرية المسؤولة عن قضايا الفساد والجريمة الاقتصادية والنيابة العامة والشرطة، حسب الضرورة، من أجل ملاحقة قضايا الفساد وغسل الأموال، بما في ذلك عن طريق تبادل الموظفين. |
Toutes les dispositions législatives contraires à ce principe, comme celles qui autorisent l'isolement ou le traitement forcé dans les établissements de santé mentale, y compris par le biais de la tutelle et autres régimes de prise de décisions au nom d'autrui, doivent être modifiées. | UN | ويجب مراجعة أية أحكام قانونية تتنافى مع ذلك، كالأحكام التي تتيح الحبس أو العلاج الإلزامي في أماكن الصحة العقلية، بما في ذلك عن طريق الوصاية وغيرها من بدائل اتخاذ القرارات. |
Les stratégies doivent être conçues selon une approche systémique qui prévoie le renforcement des facteurs de protection et l'atténuation des facteurs de risque dans le cadre d'une action coordonnée, y compris par le biais de normes sociales, de lois, de politiques et de services appropriés. | UN | كما يتعين أن تتبع الاستراتيجيات نهجا شاملا وأن تتوخى التعزيز المنسق للعوامل الوقائية وتخفيف حدة عوامل الخطر، بما في ذلك عن طريق الأعراف الاجتماعية والسياسات والقوانين والخدمات. |
:: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. | UN | :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب. |
Depuis le début de la crise à Gaza, l'ONU n'a épargné aucun effort pour mettre fin à la violence, y compris par le biais de mon engagement personnel. | UN | ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف. |
Le Directeur de la Division des relations extérieures souligne l'importance des contributions non affectées et d'un financement prévisible, y compris par le biais de contributions pluriannuelles. | UN | وشدد مدير شعبة العلاقات الخارجية على أهمية المساهمات غير المخصصة وأهمية وجود تمويل يمكن التنبؤ به، بما في ذلك من خلال المساهمات المتعددة السنوات. |
A cet égard, le Brésil est prêt à créer des partenariats avec d'autres pays du Sud, y compris par le biais d'initiatives triangulaires. | UN | والبرازيل منفتحة، في هذا الصدد، على الشراكات الإنمائية مع بلدان الجنوب الأخرى، بما في ذلك من خلال المبادرات الثلاثية. |
Il faut stimuler la demande en services d'assainissement, y compris par le biais de campagnes d'information destinées à promouvoir la participation populaire et à mieux sensibiliser les populations aux avantages de l'assainissement. | UN | ويجب رفع الطلب على خدمات التصحاح، بما في ذلك من خلال القيام بأنشطة اتصالية ترمي إلى تعزيز المشاركة الشعبية ورفع تقدير مزايا التصحاح البيئي. |
Les enfants qui ont besoin d'une protection spéciale doivent faire l'objet d'une attention particulière et les causes profondes de leur vulnérabilité doivent être examinées et traitées, y compris par le biais d'actions faisant appel à la participation de tous. | UN | وينبغي أن يولى لﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة الاهتمام على سبيل اﻷولوية ويتعين النظر في اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى ضعفهم وعلاجها، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج القائمة على المشاركة. |
Des ressources accrues devraient être dégagées, y compris par le biais du Programme technique de coopération de l'AIEA, pour aider les pays en développement à profiter des avantages de l'énergie nucléaire dans le développement de l'humanité; | UN | كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية. |
Il faudrait déployer plus d'efforts pour bénéficier des approches et du potentiel de la coopération Sud-Sud afin de rehausser l'efficacité des actions de développement, y compris par le biais du renforcement des capacités nationales. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة بذل الجهود للاستفادة من نُهج وإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز فعالية التنمية بوسائل تشمل تنمية القدرات الوطنية. |
La dotation financière des services publics, y compris par le biais de la fiscalité, dans un climat de transparence et de participation accrues devrait contribuer à atteindre les objectifs d'accès universel. | UN | ومن شأن بناء القدرات المالية للمصالح العامة، بطرق من بينها الآليات الضريبية، في ظل شفافية أكبر ومشاركة أوسع أن يسهم في إعمال سياسات لتعميم الوصول إلى الخدمات. |
Un nombre convenu de pays ayant engagé des réformes législatives pour renforcer les droits d'accès de la femme à la propriété, y compris par le biais de l'héritage. | UN | عدد متفق عليه من البلدان التي تسن إصلاحات قانونية لتمكين المرأة بحقوق الأرض والممتلكات، بما في ذلك ما يتم من خلال الميراث. |
Notant la diversité des mesures importantes prises par les Parties, dans le cadre de la Convention ou non, ainsi que des partenariats qu'elles ont constitués, qui contribuent au développement, au transfert et au déploiement d'écotechnologies, y compris par le biais de programmes communs de recherchedéveloppement, | UN | وإذ يلاحظ مجموعة الإجراءات المتخذة والشراكات الهامة التي أقامتها الأطراف ضمن إطار الاتفاقية وخارجه والتي تُساهم في تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً، وذلك بطرق منها برامج البحث والتطوير المشتركة، |
3. Réaffirme également les recommandations contenues à la section II de sa résolution 1999/55 et l'importance des efforts entrepris au niveau national par tous les pays pour développer leur capacité en matière statistique, y compris par le biais de la formation, ainsi que d'un appui international efficace en faveur des pays en développement à cet égard; | UN | 3 - يعيد أيضا تأكيد التوصيات الواردة في الجزء الثاني من قراره 1999/55 وأهمية الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرات الاحصائية في جميع البلدان، وذلك بعدة طرق من بينها التدريب في المجال الاحصائي، كما يعيد تأكيد أهمية تقديم الدعم الدولي الفعال في هذا السياق للبلدان النامية؛ |
Les gouvernements devraient encourager le transfert, à destination des pays en développement, des technologies non brevetées ou non commercialisées résultant d’activités de recherche financées par des fonds publics, y compris par le biais de la coopération technologique. | UN | ٦٥ - وينبغي أن تشجع الحكومات نقل التكنولوجيات التي ليست لها براءات اختراع أو غير المسوقة الناجمة عن أنشطة بحث مولتها الحكومات إلى البلدان النامية، بما في ذلك نقلها عن طريق التعاون التكنولوجي. |
Un certain nombre de représentants ont demandé aux pays développés de s'acquitter de leurs responsabilités en fournissant un soutien aux pays en développement, y compris par le biais d'un transfert de technologies. | UN | ودعا عدد من الممثلين البلدان المتقدمة النمو إلى تحمل مسؤولياتها بشأن تقديم الدعم للبلدان النامية، بطرق شتى تشمل نقل التكنولوجيا. |