"y compris pour" - Traduction Français en Arabe

    • بما يشمل
        
    • بما في ذلك في
        
    • بما في ذلك ما
        
    • بما فيها الجهود الرامية
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • لأغراض منها
        
    • بما في ذلك لصالح
        
    • بما في ذلك فيما
        
    • بما في ذلك أثناء
        
    • بما في ذلك الرحلات
        
    • بما في ذلك من أجل
        
    • بما في ذلك الجهود الرامية
        
    • بما في ذلك التكاليف
        
    • وتشمل الرحلات الجوية
        
    • بما في ذلك القدرة على
        
    Cela va des soins d'urgence à une large couverture médicale, y compris pour les migrants en situation irrégulière. UN وقد يتراوح نطاقها بين الرعاية الطارئة والتغطية الصحية الموسعة للجميع بما يشمل المهاجرين غير النظاميين.
    Engagements non réglés, y compris pour des exercices antérieurs UN الالتزامات غير المصفاة، بما يشمل التزامات الفترات السابقة
    Tous les requérants se sont vu proposer les services d'avocats, à tous les stades du procès, y compris pour la représentation de leurs intérêts en appel. UN وأُتيحت لجميع أصحاب الشكوى خدمات المحامين، في جميع مراحل المحاكمة، بما في ذلك في مرحلة الاستئناف.
    Un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    À cet égard, 1998 a été une année importante, y compris pour l’OSCE. UN وفي هذا الصدد لا يزال عام ١٩٩٨ عاما مهما، بما في ذلك بالنسبة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'accès et la participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent UN حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لأغراض منها تعزيز وصول المرأة، على قدم المساواة، إلى فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق
    D'autres aspects du travail de la CNUCED qui pouvaient contribuer à améliorer le commerce et à susciter la création d'emplois, y compris pour les femmes et les jeunes, allaient être examinés. UN وقال إن هناك مجالات أخرى من عمل الأونكتاد سيجري بحثها، وهي مجالات يمكن أن تُسهم في تعزيز التجارة وخلق فرص العمل، بما في ذلك لصالح النساء والشباب.
    Renforcement de la capacité de mettre à profit les crédits disponibles au cours de l'exécution, y compris pour la définition des objectifs; UN بناء القدرات، من حيث القدرة على استيعاب الأموال خلال عملية التنفيذ بما يشمل تحديد الأهداف؛
    Établir des amendes et des sanctions plus efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris pour les personnes morales; UN :: إقرار غرامات وجزاءات أكثر فعالية وتناسباً وردعاً على المجرمين بما يشمل الشخصيات الاعتبارية.
    Il est nécessaire aussi de prévoir une réglementation, un encadrement, une rémunération et des conditions d'emploi adéquats, y compris pour le personnel de santé local. UN ويلزم أيضاً توفير ما هو ملائم من تنظيم وإشراف ومرتبات وشروط عمل في هذا المجال، بما يشمل العاملين الصحيين على المستوى المجتمعي.
    Expert en mesures préventives et répressives et en coopération internationale, y compris pour les questions d'entraide juridique et d'extradition Maringka UN خبير في التدابير الوقائية وإنفاذ القوانين والتعاون الدولي، بما في ذلك في مجال المساعدة القانونية المتبادلة
    Il y a aussi des faits nouveaux positifs concernant la coopération des États, y compris pour ce qui est de l'exécution des mandats d'arrêt. UN وحدثت أيضا تطورات إيجابية ينبغي ذكرها تتعلق بتعاون الدول، بما في ذلك في تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض.
    Il recommande en outre à l'État partie de respecter les critères de transparence et d'équilibre dans ses allocations budgétaires, y compris pour ce qui est de la coopération internationale. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك بتلبية معايير الشفافية والتوازن في مخصصات الميزانية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Certains s'interrogent toutefois sur la justification économique de tels engagements, y compris pour des raisons prudentielles. UN ويشكك البعض في الأساس المنطقي لهذه الالتزامات من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بالأسباب التحوطية.
    Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Notant en outre l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل،
    Une telle approche fonctionnerait bien quelles que soient les ambitions, y compris pour les pays en développement. UN واعتبر أن هذا النهج مناسب أياً كان مستوى المطامح، بما في ذلك بالنسبة للبلدان النامية.
    L'Office a continué de fournir une assistance technique à l'appui des processus d'examen de pays, y compris pour la préparation des réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, et a aidé les pays à concevoir et mettre en œuvre des mesures visant à appliquer les recommandations issues des examens de pays. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية دعما لعمليات الاستعراض القُطري، لأغراض منها إعداد ردود على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، فضلا عن مساعدة البلدان بدعمها من أجل وضع وتنفيذ تدابير رامية إلى معالجة التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات القُطرية.
    L'étude menée au port d'Al-Makha (Moka) démontre l'utilité de cette approche participative qui vise à exploiter les ressources naturelles et les opportunités locales de création de revenus, y compris pour les femmes. UN وتبين الدراسة التي أجريت في ميناء مخا فائدة هذا النهج القائم على المشاركة الذي يهدف إلى استغلال الموارد الطبيعية والفرص المحلية لتوليد الدخل، بما في ذلك لصالح المرأة.
    Cela favoriserait également l'établissement de rapports plus réguliers sur les résultats des programmes et l'utilisation des financements, y compris pour l'ensemble des pays. UN وسيسهم ذلك أيضا في زيادة اتساق التقارير عن نتائج البرامج واستخدام التمويل، بما في ذلك فيما بين البلدان.
    Tous les pays bénéficieraient d'une aide sous forme d'activités de plaidoyer et de communication ainsi que de renforcement des capacités, y compris pour la planification, le suivi et l'évaluation. UN وسيقدم الدعم إلى جميع هذه البلدان من خلال أنشطة الدعوة والاتصال وبناء القدرات، بما في ذلك أثناء التخطيط والرصد والتقييم.
    :: 10 348 heures de vol (2 312 pour 3 avions et 8 036 pour 19 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes à l'échelon national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des troupes, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols militaires UN :: إجراء 348 10 ساعة طيران (312 2 ساعة فيما يخص 3 طائرات ثابتة الجناحين و 036 8 ساعة فيما يخص 19 طائرة ذات أجنحة دوارة)، بما في ذلك الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لفائدة الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين/الإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات العسكرية
    L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Les Etats doivent, autant que possible, faire des efforts pour solliciter activement la participation du public de manière transparente et consultative, y compris pour garantir que tous les membres du public concerné ont la possibilité d'exprimer leurs opinions. UN ينبغي أن تبذل الدول، بالقدر الممكن، جهوداً من أجل التماس المشاركة العامة بشكل استباقي، وبطريقة شفافة وتشاورية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى كفالة إعطاء الجمهور المعني فرصة وافية للإعراب عن آرائه.
    (ii) Coûts, y compris pour l'environnement et la santé UN ' 2` التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية
    9 456 heures de vol (1 761 pour 3 avions et 7 695 pour 16 hélicoptères), y compris pour assurer un service de navettes à l'échelon national et régional pour les passagers et les marchandises, la relève des contingents, les vols spéciaux, l'évacuation des blessés et des malades, la recherche et le sauvetage, les patrouilles de police des frontières et autres vols militaires UN 456 9 ساعة طيران (منها 761 1 ساعة تنفذها 3 طائرات ثابتة الجناحين و 695 7 ساعة تنفذها 16 طائرة ذات أجنحة دوارة)، وتشمل الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لنقل الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات الجوية العسكرية
    À ce propos, on a souligné qu'il fallait renforcer la capacité régionale, y compris pour le suivi et la conduite des études d'impact. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة بناء القدرات الإقليمية، بما في ذلك القدرة على الرصد وإجراء تقييمات للآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus