Elle examinera également quels seront les arrangements internationaux de sécurité nécessaires, tant au niveau mondial que régional, y compris un système de dissuasion stable durant le processus de réduction, puis d'élimination, des armements nucléaires. | UN | كما ستنظر اللجنة في الترتيبات اﻷمنية الدولية التي سيلزم اتخاذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك نظام للردع المستقر بينما يجري تخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
:: Assurer une administration transparente et efficace, y compris un système de contrôle et d'évaluation efficace. | UN | :: البحث عن الإدارة الشفافة والفعالة، بما في ذلك نظام فعال للرصد والتقييم. |
Il faut par ailleurs créer un environnement juridique sain, y compris un système judiciaire indépendant doté de moyens adéquats, notamment d’un effectif suffisant de juges convenablement rémunérés. | UN | كما يتطلب ذلك أيضا تهيئة بيئة قانونية متينة، بما في ذلك نظام قضائي مستقل له موارد كافية، يضم عددا كافيا من القضاة يحصلون على مرتبات مجزية. |
c) Services de dépositaires. Maintenance et extension, comme le veut la Convention, des installations requises pour le dépôt, par les États, de cartes, graphiques et coordonnées géographiques relatifs aux zones maritimes nationales et administration du système nécessaire à leur enregistrement et diffusion, y compris un système cartographique; diffusion, en tant que de besoin, desdites informations; | UN | )ج( خدمات الوديع - القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وتطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والرسوم البيانية واﻹحداثيات الجغرافية بشأن المناطق البحرية الوطنية، ومواصلة وتطوير نظام تسجيلها والتعريف بها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ والتعريف على النحو الواجب بتلك المعلومات، حسب المطلوب؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et à mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes à responsabilité dans tous les domaines. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك اعتماد نظام حصص، لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع المجالات. |
Nous souhaitons aider les nouveaux dirigeants palestiniens à bâtir une société démocratique et prospère dont les institutions sont pleinement fonctionnelles, y compris un système judiciaire indépendant et des entités administratives élaborées. Nous avons offert notre appui à ces efforts de renforcement de la capacité. | UN | ونريد أن نعمل مع القيادة الفلسطينية الجديدة لبناء مجتمع ديمقراطي ومزدهر مع مؤسسات تعمل بشكل كامل، بما في ذلك نظام قضائي مستقل وهيئات إدارية متقدمة، وقد عرضنا المساعدة في بناء تلك القدرات. |
La mise en place d'une structure de gestion financière moderne, y compris un système de base uniforme en matière de comptabilisation et d'établissement des rapports, est la condition préalable à tout transfert effectif des pouvoirs financiers aux représentants élus et aux cadres de la fonction publique dans les municipalités du Kosovo. | UN | ومن الشروط الأساسية لأي نقل حقيقي للسلطة في المجال المالي إلى الممثلين المنتخبين والخدمة المدنية الكوسوفية في البلديات، الأخذ بنظام حديث للإدارة المالية، بما في ذلك نظام أساسي موحد للمحاسبة والإبلاغ. |
Les efforts menés pour instaurer un régime de vérification, y compris un système de contrôle international, doivent être également poursuivis. | UN | وينبغي أيضا استمرار الجهود الرامية إلى تطوير نظام التحقق في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك نظام الرصد الدولي. |
Les efforts menés pour instaurer un régime de vérification, y compris un système de contrôle international, doivent être également poursuivis. | UN | وينبغي أيضا استمرار الجهود الرامية إلى تطوير نظام التحقق في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك نظام الرصد الدولي. |
Le Comité s'inquiète qu'en dépit de la sous-représentation des femmes aux postes de décision, notamment dans la vie politique, la Commission nationale des droits de l'homme n'a pas jugé utile d'adopter des mesures spéciales, y compris un système de quotas. | UN | لأنه على الرغم من نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار، بما في ذلك في المجال السياسي، لم تر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أي داع للتعجيل باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام للحصص. |
Des services logistiques plus autonomes continuent d'être créés, y compris un système de santé de l'Armée nationale afghane mettant l'accent sur la qualité de la gestion des services médicaux. | UN | ويستمر استحداث فرع لوجستي أكثر استقلالا، بما في ذلك نظام صحي للجيش الوطني الأفغاني مع التركيز على إدارة جودة الخدمات الطبية. |
83. La mise en place d'une société civile sous un régime d'occupation est un défi majeur. Toutes les mesures visant à renforcer les structures démocratiques, y compris un système fondé sur le pluralisme des partis, devraient être encouragées. | UN | ٣٨- ويشكل بناء مجتمع مدني تحت الاحتلال تحدياً كبيراً، وبالتالي لا بد من دعم جميع الخطوات الرامية إلى توطيد المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك نظام تعدد اﻷحزاب. |
L'Australie remet donc l'accent sur son propre intérêt à voir la négociation d'un mécanisme énergique de vérification, y compris un système approprié de visite dans les installations couplé à une structure crédible, pour satisfaire les objectifs relatifs aux enquêtes. | UN | وإذ نتطلع من منظور استرالي، نود أن نشدد من جديد على ما لنا من مصلحة خاصة بأن نرى التفاوض وقد بدأ بشأن آلية تحقق قوية، بما في ذلك نظام مناسب للزيارات إلى المرافق مقترن بهيكل يمكن الوثوق إليه للوفاء باﻷهداف المتعلقة بعمليات التفتيش. |
d) Il faudrait mettre en place et faire appliquer un système unifié de gestion du personnel, y compris un système de notation commun à tous les organismes des Nations Unies. | UN | )د( ينبغي تطبيق وتعزيز نظام موحد ﻹدارة الموظفين، بما في ذلك نظام لتقييم موظفي اﻷمم المتحدة. |
L'établissement d'un dispositif efficace des droits de l'homme, d'institutions assurant l'état de droit, y compris un système judiciaire indépendant accessible à tous et une administration publique responsable, est au moins aussi important que la réhabilitation des structures et des services. | UN | ويعتبر إنشاء نظام فعال لحقوق اﻹنسان وكذلك مؤسسات تعزز سيادة القانون بما في ذلك نظام قضائي مستقل في متناول الجميع وإدارة عامة قابلة للمحاسبة أموراً لا تقل أهمية بأي حال عن إعادة تعمير الهياكل والمرافق. |
L'Association intensifie par ailleurs les partenariats régionaux et publics-privés pour le développement, auxquels un environnement international favorable, y compris un système commercial équitable et réglementé appuyé par l'accès des pays en développement au financement des échanges commerciaux est indispensable. | UN | وتقوم الرابطة أيضاً بتكثيف شراكاتها الإقليمية ومع القطاعين العام والخاص من أجل التنمية، والتي تحتاج بشكل حاسم إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية، بما في ذلك نظام تجاري نزيه وقائم على قواعد يعززه حصول البلدان النامية على تمويل للتجارة. |
d) Identifier et mettre en service de nouvelles routes aériennes (y compris un système de gestion des routes) pour assurer une exploitation efficace des moyens aériens; | UN | (د) تحديد هيكل جديد للطرق وتنفيذه (بما في ذلك نظام (نظم) إدارة الطرق) لكفالة الاستخدام الناجع للأصول؛ |
d) Un système de recours interne efficace, y compris un système d'appel efficace, qui garantisse l'exercice des voies de droit en cas de non-respect des règles ou procédures établies conformément au présent paragraphe; | UN | (د) إقامة نظام فعّال للمراجعة الداخلية، بما في ذلك نظام فعّال للطعن، ضمانا لوجود سبل قانونية للتظلّم والانتصاف في حال عدم اتباع القواعد أو الاجراءات الموضوعة عملا بهذه الفقرة؛ |
c) Services de dépositaires. Maintenance et extension, comme le veut la Convention, des installations requises pour le dépôt, par les États, de cartes, graphiques et coordonnées géographiques relatifs aux zones maritimes nationales et administration du système nécessaire à leur enregistrement et diffusion, y compris un système cartographique; diffusion, en tant que de besoin, desdites informations. | UN | )ج( خدمات الوديع - القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وتطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والرسوم البيانية واﻹحداثيات الجغرافية بشأن المناطق البحرية الوطنية، ومواصلة وتطوير نظام تسجيلها والتعريف بها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ والتعريف على النحو الواجب بتلك المعلومات، حسب المطلوب؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et à mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes à responsabilité dans tous les domaines. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك اعتماد نظام حصص، لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع المجالات. |