"y contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمة فيه
        
    • المساهمة في هذا
        
    • المساهمة فيها
        
    • للمساهمة
        
    • الإسهام فيه
        
    • والمساهمة فيها
        
    • للإسهام
        
    • تسهم فيها
        
    • الإسهام فيها
        
    • تساهم فيها
        
    • المساهمة في هذه
        
    • يساهموا
        
    • التبرع له
        
    • والإسهام فيها
        
    • المساهمة في الصندوق
        
    La Norvège apprécie hautement les activités de la Commission et nous sommes impatients d'y contribuer en assumant la présidence. UN وتقدر النرويج عمل هذه اللجنة حق قدره، كما نتطلع إلى المساهمة فيه من خلال رئاستنا لها.
    L'experte indépendante espère y contribuer. UN وتأمل الخبيرة المستقلة المساهمة في هذا المجهود.
    À cet effet, Monsieur le Secrétaire général, El Salvador déclare son soutien aux travaux de la commission et espère pouvoir y contribuer utilement le moment venu. UN ومن هذا المنطلق، السيد الأمين العام، يعلن السلفادور عن تأييده لأعمال اللجنة ويأمل أن يتمكن من المساهمة فيها في الوقت المناسب.
    Le Cameroun pour sa part est prêt à y contribuer. UN والكاميرون مستعدة من جانبها للمساهمة في هذه العملية.
    Ni le FMI lui-même, ni l'assistance financière qu'il fournit ne peuvent empêcher ce comportement ou y contribuer de manière significative. UN فلا الصندوق نفسه ولا تقديم المساعدة المالية منه يمكن أن يمنع مثل هذا التصرف أو الإسهام فيه إسهاما ملموسا.
    La nécessité, pour les parties intéressées, de participer activement au processus et d'y contribuer est reconnue par le gouvernement fédéral. UN كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها.
    La Colombie est tout à fait disposée à y contribuer en s'appuyant sur l'expérience acquise à cet égard. UN وأضاف أن كولومبيا مستعدة تمام الاستعداد للإسهام في ذلك العمل نظراً للخبرة التي اكتسبتها بخصوص الموضوع.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Les Philippines sont un ardent défenseur et partisan du processus de paix au Moyen-Orient et nous avons pour but d'y contribuer autant que faire se peut. UN الفلبين من أقوى دعاة ومؤيدي العملية السلمية في الشرق الأوسط ونهدف إلى الإسهام فيها بكل السبل المتاحة لنا.
    Le fait qu'il ne couvre pas davantage de catégories d'armes ne saurait être invoqué pour ne pas y contribuer. UN فعدم احتواء السجل المزيد من أنواع الأسلحة لا يجوز أن يكون سبباً لعدم المساهمة فيه.
    Il a exhorté les États parties à y contribuer d'urgence. UN وحث الدول الأطراف على المساهمة فيه على وجه الاستعجال.
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    Le Haut-Commissariat, l'UNICEF, le Département des affaires économiques et sociales et le PNUD ont créé un fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour appuyer l'assistance technique relative à la Convention au niveau des pays, et j'encourage les États à y contribuer. UN وأنشأت المفوضية واليونيسيف وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا استئمانيا جامعا لعدة أطراف مانحة من أجل دعم توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالاتفاقية على المستوى القطري، وإنّي أشجع الدول على المساهمة في هذا الصندوق.
    La capacité qu'ont les pays membres de s'adapter à l'évolution sans cesse plus rapide des technologies et du savoir et d'y contribuer varie considérablement. UN وتتباين قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع التغييرات المتسارعة التي لم تشهد لها مثيلا أبداً في التكنولوجيا والمعرفة وعلى المساهمة فيها.
    Aujourd'hui, nous avons l'occasion d'y contribuer. UN ولدينا اليوم الفرصة للمساهمة في الوفاء به.
    Les Îles Salomon appellent tous leurs partenaires à y contribuer et à améliorer la vie d'une population dont les besoins sont négligés depuis longtemps. UN وتدعو جزر سليمان جميع الشركاء إلى الإسهام فيه وإلى تحسين معيشة شعب عانى من طول الإهمال لاحتياجاته.
    Le Japon compte suivre de près les travaux de la Cour et y contribuer au maximum. UN وقال إن بلده يعتزم متابعة عن كثب أعمال المحكمة والمساهمة فيها بأقصى درجة.
    Le Brésil a déjà activement participé au Fonds et s'est déclaré disposé à y contribuer par une aide technique. UN وتشارك البرازيل بصورة نشطة بالفعل في هذا الصندوق، مؤكدة استعدادها للإسهام كذلك من خلال المساعدة الفنية.
    Reconnaissant l'importance cruciale que revêt la réconciliation pour la paix et l'unité nationale au Burundi et partageant l'opinion selon laquelle une future commission de la vérité devrait y contribuer, UN وإذ يعترف بالأهمية الحاسمة للمصالحة في إقرار السلام وتحقيق الوحدة الوطنية في بوروندي، ويؤيد الرأي الداعي إلى أن تسهم فيها اللجنة المقبلة لاستجلاء الحقيقة،
    Dans sa déclaration liminaire, mon Représentant spécial a rappelé aux parties que le processus de paix prenait de la consistance et qu'elles étaient maintenant tenues d'y contribuer. UN وفي بيانه الافتتاحي، ذكّر ممثلي الخاص الطرفين بأن عملية السلام ماضية بخطى متسارعة، وأن من واجبهما الإسهام فيها.
    Il a donc décidé de suivre de près toutes les activités préparatoires et la Conférence mondiale proprement dite et d'y contribuer activement. UN وقررت لذلك أن تتابع على نحو وثيق العلمية التحضيرية للمؤتمر العالمي نفسه وأن تساهم فيها بنشاط.
    y contribuer a été l'une des priorités nationales de la politique étrangère turque. UN واندرجت المساهمة في هذه الجهود ضمن أولويات السياسة الخارجية التركية.
    On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. UN وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية.
    À cet égard, il souligne l'utilité et l'importance du Fonds de l'OUA pour la paix et demande instamment aux États Membres d'y contribuer. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على ملاءمة وأهمية صندوق السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية، وتحث الدول الأعضاء على التبرع له.
    Il a été expliqué point par point aux participants comment tirer parti de ce portail d'information en ligne et y contribuer. UN وقُدِّم للمشاركين تدريب تدريجي بشأن كيفية الاستفادة من بوابة المعلومات الإلكترونية والإسهام فيها.
    Nous invitons tous les États et autres entités pertinentes à y contribuer. UN ونشجع كل الدول والهيئات الأخرى ذات الصلة على المساهمة في الصندوق الائتماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus