"y recourir" - Traduction Français en Arabe

    • لتلك الخدمات
        
    • اللجوء إليها
        
    • تسهم إسهاما
        
    • وإمكانية استخدامها
        
    • اللجوء إلى تلك
        
    • اللجوء إليه
        
    • استخدام تلك البدائل
        
    • اتباع هذه
        
    • أن تلجأ إليها
        
    • باللجوء إليها
        
    • الإفادة من هذه
        
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Quoi qu'il en soit, les autorités n'ont pas eu à appliquer de telles mesures jusqu'ici et espèrent ne pas devoir y recourir dans le futur. UN وأيا كان اﻷمر، فإن السلطات لم تضطر إلى تطبيق مثل تلك اﻹجراءات حتى اﻵن وتأمل في ألا تضطر إلى اللجوء إليها مستقبلاً.
    Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement qui décident d'y recourir à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement. UN 61 - ونرى أن الآليات المبتكرة للتمويل يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي.
    Ils ont souligné avec préoccupation la menace que l'existence d'armes nucléaires continuait de faire peser sur l'humanité du fait que l'on pouvait toujours menacer d'y recourir ou y recourir. UN وأكدوا على قلقهم حيال التهديد الذي يحدق بالإنسانية لتواصل وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات المعنية بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    Mais, si l'on ne peut éviter d'y recourir en dernier ressort, encore faut-il s'employer à en minimiser les répercussions négatives sur les États tiers. UN واستدرك قائلا إنه مع ضرورة اللجوء إليها كملاذ أخير، يتعين بذل الجهود لﻹقلال من تأثيرها الضار على الدول الثالثة.
    Alors qu'il y a un mouvement favorable à l'utilisation de la Cour internationale de Justice, il ne faut pas décourager les États d'y recourir par un retard apporté au règlement des affaires du simple fait que la Cour ne dispose pas des ressources nécessaires pour les traiter. UN وبينما يتوفر الزخم لاستخدام محكمــة العدل الدولية، لا يجوز تثبيط عزيمة الدول اﻷعضاء عن اللجوء إليها بسبب تأخر البت في القضايا، لمجــرد أن المحكمة لا تملك الموارد الكافية لمعالجتها.
    Il ne faudrait en effet y recourir que dans les cas d'extrême nécessité, lorsque les autres options pacifiques prévues dans la Charte se sont révélées inadéquates. UN وينبغي عدم اللجوء إليها إلا في حالات الضرورة القصوى عندما تثبت عدم كفاية الخيارات السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق.
    Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement qui décident d'y recourir à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement. UN 61 - ونرى أن الآليات المبتكرة للتمويل يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي.
    Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement qui décident d'y recourir à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement. UN 267 - ونرى أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي.
    Ils ont souligné avec préoccupation la menace que l'existence d'armes nucléaires continuait de faire peser sur l'humanité du fait que l'on pouvait toujours menacer d'y recourir ou y recourir. UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Ils ont souligné avec préoccupation la menace que l'existence d'armes nucléaires continuait de faire peser sur l'humanité du fait que l'on pouvait toujours menacer d'y recourir ou y recourir. UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    6. Reconnaissant à la fois les avantages potentiels des enchères électroniques inversées et les préoccupations qu'elles soulèvent, la Loi type permet d'y recourir sous réserve des dispositions de l'article 30 sur les conditions d'utilisation et des articles 52 à 56, qui énoncent les règles de procédure. UN 6- ويتيح القانون النموذجي، باعترافه بما للمناقصات الإلكترونية من منافع محتملة وما يكتنف استخدامها من شواغل في آن واحد، اللجوء إلى تلك المناقصات رهنا بالضمانات الواردة في المادة 30 بشأن شروط استخدام المناقصة الإلكترونية، وفي المواد من 52 إلى 56 التي تحدّد المتطلبات الإجرائية.
    On se gardera de toutes extrapolations fondées sur une modélisation large ou complexe ou on prendra le soin de les motiver dûment dès lors que l'on jugera nécessaire d'y recourir. UN ويُفضل اجتناب الاستقراء استنادا إلى النمذجة العامة أو المعقدة، ويجب تبريره بأسباب وجيهة عندما يعتبر اللجوء إليه ضروريا.
    Les établissements doivent être encouragés à trouver des solutions de remplacement aux fouilles intrusives et à y recourir. UN وتُشجَّع المؤسَّسات على وضع بدائل للتفتيش الاقتحامي وعلى استخدام تلك البدائل.
    Il s'agit d'une pratique systématique dans le système éducatif jamaïcain, même si la politique jamaïcaine en matière d'éducation prévoit de ne pas y recourir. UN ودرج على اتباع هذه الممارسة بصورة منهجية في نظام التعليم في جامايكا رغم أن سياسة التعليم في جامايكا تنص على عدم ممارسة التوجيه.
    S'il est donc nécessaire, afin que la Cour puisse pleinement jouer son rôle, d'encourager les États à y recourir plus souvent, il nous semble également opportun d'exhorter ces États à appliquer de bonne foi et avec rapidité les décisions de la Cour internationale de Justice. UN ورغم أنه من الضروري، لكي تقوم المحكمة بدورها كاملا، تشجيع الدول على أن تلجأ إليها بوتيرة أسرع، نــرى من المناسب أيضا أن نحث الدول على تنفيذ قرارات محكمة العدل الدولية بسلامة نية وفي التوقيت المناسب.
    10. Reconnaît que le Mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; UN " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus