"y revenir" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إليها
        
    • العودة إليه
        
    • الرجوع إليها
        
    • معاودة
        
    • العودة إلى هذه المسألة
        
    • العودة اليها
        
    • العودة إليهما
        
    • المنطقة والعودة إليها
        
    • بالعودة إلى قراهم
        
    • ودخوله
        
    • التكرار مع
        
    • والعودة اليه
        
    • بالعودة إليه
        
    • عودتها إليها
        
    • في إمكانية العودة إلى
        
    Aussi n'est-il pas nécessaire d'y revenir. UN لذلك فإنه لا لزوم إلى العودة إليها مجدداً.
    De fait, il est temps de chercher à clore le sujet au lieu d'y revenir à chaque session de l'Assemblée générale. UN وآن الأوان حقا للعمل على إغلاق هذه المسألة بدلا من العودة إليها في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    Les Forces armées libanaises se sont déployées en grand nombre pour repousser les militants hors d'Arsal et les empêcher d'y revenir ou d'utiliser la ville à des fins d'appui logistique. UN وانتشر الجيش اللبناني بقوة لاحتواء المقاتلين خارج عرسال ومنعِهم من العودة إليها أو استخدامها لتقديم دعم لوجستي.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Les législations de la plupart des États ajoutent à cette obligation de quitter le territoire l'interdiction d'y revenir. UN وتضيف تشريعات معظم الدول إلى هذا الالتزام بمغادرة الإقليم حظرا بعدم العودة إليه.
    L'Union européenne se réserve le droit d'y revenir à un stade ultérieur. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    Il ne les a pas reproduites une nouvelle fois dans le présent rapport, mais il entend y revenir en temps et lieu. UN وبالرغم من عدم إيرادها مرة أخرى في هذا التقرير، يعتزم المقرر الخاص معاودة تناولها في الوقت والمكان المناسبين.
    Il a finalement pu être en mesure de se dégager du processus d'ajustement structurel et ne souhaite pas y revenir. UN وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها.
    Il peut être ordonné à l'auteur des violences de quitter le foyer et son voisinage immédiat, avec interdiction d'y revenir. UN ويجوز أن يؤمر مرتكب أعمال العنف بمغادرة البيت والمنطقة المحيطة به تماما وأن يمنع من العودة إليها.
    Il peut être ordonné à l'auteur des violences de quitter le foyer et son voisinage immédiat, avec interdiction d'y revenir. UN ويجوز أن يؤمر مرتكب أعمال العنف بمغادرة البيت والمنطقة المحيطة به تماما وأن يمنع من العودة إليها.
    Tu sais, quand on corne les pages pour pouvoir y revenir... Open Subtitles هل تعرف كيف تحدد صفحاتك المفضلة لكى يمكنك العودة إليها ثانيةً ؟
    Il m'a dit de quitter l'île et surtout, de ne jamais y revenir. Open Subtitles قال بأنّ عليّ مغادرة الجزيرة وعدم العودة إليها أبداً
    190. Dans son article 28, la Constitution prévoit qu'aucun Koweïtien ne peut être expulsé du pays, n'y empêché d'y revenir. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    Cependant, le devoir d'un des époux d'entretenir les autres cesse si ces derniers, après avoir quitté le logement matrimonial sans cause valable refuse d'y revenir. UN ومع ذلك، يزول التزام أحد الزوجين بإعالة الآخر إذا ترك الأخير منـزل الزوجية دون سبب معقول ورفض العودة إليه.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Vu qu'il existe toute une série de dispositions concernant la détention, la délégation sénégalaise propose d'y revenir en détail si les membres du Comité ont des questions précises à poser. UN وقال السيد صو إنه نظراً لوجود مجموعة كاملة من اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز، فإن الوفد السنغالي يقترح الرجوع إليها بالتفصيل إذا كانت لدى أعضاء اللجنة أسئلة محددة يودون طرحها.
    Le Groupe de travail est convenu d'y revenir lorsqu'il examinerait cette disposition. UN واتفق الفريق العامل على العودة إلى هذه المسألة أثناء نظره في ذلك الحكم.
    Le Conseil tient à exprimer sa vive préoccupation concernant cette question et a l'intention d'y revenir à des sessions ultérieurs. UN ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل.
    33. Les réclamations C1argent concernent les frais de transport et de logement, les dépenses d'alimentation, les frais de réinstallation et autres frais supportés par le requérant en raison de son départ d'Iraq ou du Koweït, de l'impossibilité de quitter l'un ou l'autre pays ou d'y revenir, ou de la décision de ne pas y revenir. UN 33- تنشأ هذه المطالبات عن النفقات المتعلقة بالنقل والسكن والغذاء والانتقال وغير ذلك من التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة من جراء مغادرته العراق أو الكويت، أو لعدم تمكنه من مغادرتهما أو العودة إليهما، أو لاتخاذه قرار عدم العودة إليهما.
    70. M. STAVRINAKIS (Chypre), répondant aux questions posées dans l'alinéa a), affirme que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs résidant dans la région contrôlée par le gouvernement sont libres de la quitter et d'y revenir. UN ٠٧- السيد ستافريناكيس )قبرص( رد على السؤالين المطروحين في الفقرة الفرعية )أ( فأكد أن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك المقيمين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة يتمتعون بحرية مغادرة هذه المنطقة والعودة إليها.
    25. Le Comité s'inquiète du sort des " absents présents " , Arabes palestiniens déracinés dont le nombre est estimé à 200 000. Il s'agit de citoyens israéliens, dont la plupart se sont vus forcés de quitter leurs villages pendant la guerre de 1948, étant entendu que le Gouvernement israélien les autoriserait à y revenir après la guerre. UN ٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محنة نحو ٠٠٠ ٠٠٢ عربي فلسطيني مواطن في إسرائيل اقتلعوا من أرضهم ويعرفون باسم " الغائبون الحاضرون " ، كان معظمهم قد أجبروا على مغادرة قراهم في أثناء حرب عام ٨٤٩١ وكان مفهوماً أن حكومة إسرائيل ستسمح لهم بالعودة إلى قراهم بعد الحرب.
    II. ATTEINTES AU DROIT DE SORTIR DU PAYS ET D'y revenir UN ثانيا - الحق في الخروج من البلد ودخوله
    287. Notre position en droit sur cet article a été examinée dans notre rapport précédent, et nous ne croyons pas devoir y revenir. UN 287- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في التقرير السابق.
    E. Droit de sortir du pays et d'y revenir 33 - 43 15 UN هاء - الحق في مغادرة البلد والعودة اليه ٣٣ - ٣٤ ٥١
    Lorsque celle-ci est arrivée sur les lieux, Irfan Yildirim ne s'y trouvait plus; il a néanmoins été sommé d'y revenir et les policiers se sont entretenus avec lui. UN لكنه غادر مكان عملها قبل وصول الشرطة - لكنه أُمر بالعودة إليه وتحدثت الشرطة إليه.
    Je ne crois pas que nous puissions espérer y revenir à une date ultérieure. UN ولا أظن أنه ينبغي لنا أن نتمسك بآمالنا في إمكانية العودة إلى ذلك في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus