Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب. |
Il ne fait que prier les autorités yougoslaves de respecter les engagements pris par ailleurs. | UN | فالمشروع لا يذهب الى أبعد من دعوة السلطات اليوغوسلافية الى احترام الالتزامات المتعهد بها في غير هذا السياق. |
L'Instance a saisi les autorités yougoslaves de cette affaire. | UN | وقد أحالت الآلية القضية إلى السلطات اليوغوسلافية. |
Ces allégations qui font état de " violations des droits de l'homme qui ne cessent " et d'une " politique de répression et de nettoyage ethnique " contre les musulmans yougoslaves de la Raska sont totalement dénuées de fondement et sont contredites par les faits et la réalité de la situation sur place. | UN | الانتهاكات الجارية لحقوق الانسان ... " و " ... سياسة القمع والتطهير اﻹثني ... " فيما يتعلق بالمسلمين اليوغوسلاف في منطقة " راسكا " لا أساس لها على اﻹطلاق وتتعارض مع الحقائق والوضع على الطبيعة. |
En outre, la KFOR et la MINUK se sont abstenues d'informer les autorités yougoslaves de la découverte de ces charniers, si bien que l'identification est effectuée sans le concours de médecins-légistes yougoslaves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوة والبعثة لم تبلغا السلطات اليوغوسلافية باكتشاف المقابر، حتى يتم التعرف علــى الجثــث بدون مشاركــــة الباثولوجيين اليوغوسلافيين. |
Nous nous félicitons de la décision responsable prise par les autorités yougoslaves de répondre aux obligations internationales de la Yougoslavie. | UN | ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا. |
3. Demande instamment aux parties yougoslaves de se conformer strictement à cet accord; | UN | " ٣ - يحث بقوة اﻷطراف اليوغوسلافية على أن تمتثل لذلك الاتفاق امتثالا تاما؛ |
Les membres du Conseil ont demandé aux autorités yougoslaves de faire le nécessaire pour que cet acte ne demeure pas impuni et que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | وطلب أعضاء مجلس اﻷمن من السلطات اليوغوسلافية أن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان ألا يمر هذا الفعل دون عقاب، وعدم تكرار وقوع مثل هذه الحوادث. |
L'ambassade en a rejeté la teneur, la jugeant inacceptable et dénuée de tout fondement. Elle a par la même occasion assuré les autorités yougoslaves de ce qui suit. | UN | وقد رفضت السفارة محتوى هذه المذكرة بوصفه غير مقبول ولا يستند إلى أساس، وأكدت السفارة للسلطات اليوغوسلافية في الوقت نفسه ما يلي: |
Elle a des frontières communes avec huit Etats : la Hongrie, la Roumanie, la Bulgarie, l'Albanie, l'Italie et les ex-Républiques yougoslaves de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Macédoine. | UN | وتحف بحدودها ثماني دول: هنغاريا ورومانيا وبلغاريا وألبانيا وإيطاليا والجمهوريات اليوغوسلافية السابقة البوسنة والهرسك، وكرواتيا، ومقدونيا. |
L'Union européenne demande instamment aux autorités yougoslaves de prendre les mesures nécessaires pour que le journaliste bénéficie des soins que justifie son état de santé, jusqu'à son rétablissement complet. | UN | لذا يُناشد الاتحاد الأوروبي بإلحاح السلطات اليوغوسلافية اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تلقي هذا الصحفي الرعاية التي تتطلبها حالته الصحية إلى أن يُشفى تماما. |
Des États membres de l'Union européenne ont également demandé aux ex-républiques yougoslaves de renoncer à leur intention de remettre en question la qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ودعت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة إلى إرجاء اتخاذ أي إجراءات لمعارضة عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة. |
2. Les dispositions nécessaires seront prises pour le retrait, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, des troupes yougoslaves de la région du Kosovo et pour leur remplacement par une force de maintien de la paix internationale devant être créée conformément à une résolution du Conseil de sécurité. | UN | ثانيا: توضع الترتيبات اللازمة لانسحاب القوات اليوغوسلافية من إقليم كوسوفو تحت إشراف اﻷمم المتحدة وتحل محلها قوات سلام دولية تشكل بقرار من مجلس اﻷمن. |
L'Union européenne presse les autorités yougoslaves de respecter leurs engagements, d'accepter l'observation par l'OSCE (BIDDH) des élections, y compris pendant la campagne électorale, et de garantir la liberté d'expression et d'information. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اليوغوسلافية على التقيد بالتزاماتها، والقبول بإشراف مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الانتخابات، بما في ذلك خلال الحملة الانتخابية، وضمان حرية التعبير وحرية المعلومات. |
On a ainsi refusé aux Serbes des anciennes républiques yougoslaves de Croatie, de Bosnie-Herzégovine, de Slovénie et de Macédoine, où ils vivent depuis des siècles, le droit fondamental de rester en Yougoslavie contrairement à leurs voeux. | UN | وحرم من هذا الحق اﻷساسي الصرب الذين يعيشون في الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة وهي كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وسلوفينيا، ومقدونيا، حيث عاشوا على مر القرون، كما حرموا من إرادتهم في أن يبقوا في يوغوسلافيا. |
14. Des informations persistantes faisant état de la pose de mines antipersonnel par les forces de sécurité yougoslaves de leur côté de la frontière ont troublé le calme relatif qui régnait depuis quelques mois sur la frontière septentrionale. | UN | ١٤ - وقد أدت البلاغات المتواصلة عن زرع قوات اﻷمن اليوغوسلافية الغاما مضادة لﻷشخاص على جانبها من الحدود إلى تعكير الهدوء النسبي الذي ساد الحدود الشمالية خلال اﻷشهر اﻷخيرة. |
Il n’empiète aucunement sur les responsabilités d’autres entités des Nations Unies ni n’établit de politique à suivre, il demande seulement aux autorités yougoslaves de prendre des engagements similaires à ceux qu’elles ont pris vis-à-vis d’autres organes tels que le Conseil de sécurité, l’OTAN ou l’OSCE. | UN | والقرار ليس فيه بأي حال من اﻷحوال ما يتجاوز المسؤوليات المنوطة بأجهزة أخرى لﻷمم المتحدة ولا ما يحدد أي سياسة وإنما يطلب فقط من السلطات اليوغوسلافية أن تتعهد بالتزامات مماثلة للالتزامات التي تعهدت بها إزاء هيئات أخرى كمجلس اﻷمن منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
39. Ayant constaté que les normes applicables en matière de preuve aux réclamations de la catégorie < < A > > étaient satisfaites, le Comité estime que les sept requérants yougoslaves de cette catégorie ont droit aux mêmes indemnités que celles que le Comité de commissaires < < A > > a recommandées pour l'ensemble des requérants de la catégorie < < A > > dont la réclamation a abouti. | UN | 39- وبعد أن اقتنع الفريق باستيفاء شرط المعيار الاستدلالي لمطالبات الفئة " ألف " ، قرر أن من حق المطالبين اليوغوسلاف السبعة أصحاب المطالبات من الفئة " ألف " أن يوصَى لهم بذات التعويض الذي يوصِي به فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " ألف " بشأن مجموع المطالبات المقبولة من الفئة " ألف " . |
Il est par conséquent nécessaire que les experts yougoslaves de l'Institut de sciences nucléaires < < Vinca > > , en coopération avec des experts indépendants et ceux d'organisations internationales qui ne subissent pas l'influence des États-Unis (Iraq, Inde, Russie, Chine) examinent le terrain et marquent les sites contaminés. | UN | ولذلك ينبغي للخبراء اليوغوسلاف من معهد العلوم النووية " فينكا " ، أن يقوموا بالتعاون مع خبراء مستقلين وخبراء من المنظمات الدولية التي لا تعمل تحت تأثير الولايات المتحدة (العراق، والهند والاتحاد الروسي، والصين)، بدراسة الميدان وتحديد الأماكن الملوثة. |
Le Gouvernement a constaté que tous les citoyens yougoslaves étaient unis derrière la défense nationale et derrière l'équipe dirigeante pour résister à l'agresseur et que les yougoslaves de l'étranger ainsi que les émigrants avaient apporté une contribution tout aussi considérable à la résistance. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن جميع مواطني يوغوسلافيا متحدون مع قوات الدفاع وزعامة الدولة في مقاومة المعتدي وأن المواطنين اليوغوسلافيين في الخارج والمهاجرين قدموا إسهامات لا تقل أهمية في المقاومة أيضا. |