"yougoslavie dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحادية في
        
    • يوغوسلافيا في
        
    • الاتحادية تعذﱠر على
        
    La Croatie comprend parfaitement les préoccupations sécuritaires de la République fédérale de Yougoslavie dans la baie de Boka Kotorska. UN ولدى كرواتيا، وسيظل لديها، تفهم كامل للشواغل اﻷمنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في خليج بوكا كوتورسكا.
    En conséquence, M. William Walker est tenu de quitter le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans les 48 heures. UN وبناء على ذلك، فإن السيد وليام ووكر ملزم بمغادرة إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في غضون ٤٨ ساعة.
    Nous tenons à souligner que notre objectif n'est pas de maintenir la République fédérale de Yougoslavie dans l'isolement, à l'égard de l'Europe et du reste du monde, qu'elle s'est elle-même infligé. UN ونؤكد أننا لا نهدف الى إبقاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العزلة التي فرضتها على نفسها في أوروبا والعالم.
    Néanmoins, celui-ci ne contient aucune information sur les activités de Mladic après 1992, ce qui m'amène à me demander si elles ne cherchent pas une fois de plus à cacher la vérité concernant l'implication de la Yougoslavie dans la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك.
    Robert H. Reid, le chef du bureau de l'Associated Press aux Philippines a fait plusieurs reportages sur la Yougoslavie dans les années 80 et effectue actuellement sa troisième mission en Bosnie. UN ريد هو رئيس مكتب " اسوشييتد برس " في الفلبين، وقد غطى موضوع يوغوسلافيا في الثمانينات، وهو اﻵن في ثالث رحلة له كمراسل صحفي في البوسنة.
    À cet égard, il serait des plus utiles que la communauté internationale apporte son assistance à la République fédérale de Yougoslavie dans ce domaine. UN لذلك، فإن تقديم المساعدة الدولية ذات الصلة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا المجال سيكون محل تقديرها البالغ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. UN أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات.
    Les Ministres des finances de l'Union examineront, en liaison avec les institutions financières internationales, les conditions d'une intégration aussi rapide que possible de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté financière internationale. UN وسيقوم وزراء المالية في الاتحاد، بالتشاور مع المؤسسات المالية الدولية، ببحث الشروط المتعلقة بإدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع المالي الدولي على أسرع وجه.
    Compte tenu de ces perspectives, nous nous sommes félicités de la levée récente des sanctions et du projet d'inclusion de la République fédérale de Yougoslavie dans le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وعلى ضوء هذه التوقعات، رحبنا برفع الجزاءات مؤخرا واقتراح إشراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. UN ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي.
    L'Union européenne se réjouit à la perspective d'accueillir la République fédérale de Yougoslavie dans ce cadre de coopération une fois qu'un virage démocratique aura été opéré avec succès en Serbie. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الترحيب بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار التعاون هذا بعد أن يتحقق في صربيا تغيير ديمقراطي ناجح.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    Les ministres estiment que l'intégration de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté internationale servirait les intérêts de ce pays et contribuerait à renforcer la stabilité de la région. UN ويعتقد الوزراء أن من شأن إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع الدولي أن يعود بالفائدة على ذلك البلد وأن يعزز استقرار المنطقة.
    Nous demandons à tous les pays des Balkans de concourir activement à la réintégration de la République fédérative de Yougoslavie dans toutes les organisations internationales, et notamment dans toutes les institutions financières internationales. UN ونحن ندعو كافة بلدان البلقان إلى زيادة تأييدها لموضوع إعادة إدخال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كافة المنظمات المالية، بما فيها جميع المؤسسات المالية الدولية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    En conséquence, toutes références à la République fédérale de Yougoslavie dans toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que dans tous les documents officiels des Nations Unies doivent s'entendre comme désignant la Serbie-et-Monténégro. UN وعليه، ينبغي اعتبار جميع الإشارات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي جميع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على أنها تشير إلى صربيا والجبل الأسود.
    Il est clair qu'il n'y a eu ni agression ni ingérence de la part de la République fédérative de Yougoslavie dans ces conflits, comme le Secrétaire général l'a reconnu dans ses rapports relatifs à la situation sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي عدوان أو تدخل من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه النزاعات. وهذه الحقيقة معترف بها في تقارير اﻷمين العام عن الحالة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    L'action de la Yougoslavie dans ce domaine se heurte à un obstacle supplémentaire : l'une des mafias les plus puissantes du monde de la drogue, la narco-mafia albanaise, a des liens étroits avec les dirigeants du mouvement séparatiste du Kosovo-Metohija et finance avec largesse le séparatisme albanais en Serbie. UN ويزيد من تعقيد جهود يوغوسلافيا في هذا الميدان عائق إضافي: ذلك أن واحدة من أقوى مافيات المخدرات العالمية، وهي مافيا المخدرات اﻷلبانية، تقيم روابط وثيقة مع قادة الحركة الانفصالية في كوسوفو وميتوهيّا، وتمول بسخاء حركة الانفصال اﻷلبانية في صربيا.
    L'incident survenu à la frontière albano-yougoslave le 15 avril a donné au Ministère albanais des affaires étrangères l'occasion de lancer de nouvelles accusations contre la Yougoslavie, dans une déclaration publiée le 18 avril. UN وقد استغلت وزارة الخارجية اﻷلبانية الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية في ١٥ نيسان/ابريل لتوجيه اتهامات جديدة الى يوغوسلافيا في بيانها الصادر في ١٨ نيسان/ابريل.
    Une première observation résultant de l'examen des affaires précitées concerne la distinction entre les sanctions plus globales, telles qu'appliquées à l'encontre de la Yougoslavie dans l'affaire Bosphorus Airways et les sanctions ciblées telles qu'appliquées en vertu de la résolution 1267 du Conseil de sécurité de l'ONU dans les affaires Yusuf et Kadi. UN هناك ملاحظة أولى تنبع من استعراض هذه القضايا الوارد أعلاه، وهي ملاحظة تتعلق بالتمييز بين الجزاءات الأشمل التي طُبقت على يوغوسلافيا في قضية البسفور والجزاءات المحددة الأهداف التي طُبقت بموجب قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267 في قضيتي يوسف و القاضي.
    4. L'impossibilité de se rendre dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie du fait de la guerre, ainsi que les obstacles dressés par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie dans d'autres régions ont empêché le Rapporteur spécial d'effectuer une enquête et une analyse exhaustives de la situation en ce qui concerne les médias dans la région. UN ٤- ونظرا لتعذر الوصول الى بعض المناطق في يوغوسلافيا السابقة بسبب الحرب أو بسبب حظر الوصول الى بعضها اﻵخر بقرار من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعذﱠر على المقرر الخاص أن يجري مسحا شاملا لوسائل اﻹعلام في المنطقة أو يعِدﱠ تحليلا لحالة هذه الوسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus