"zéro de" - Traduction Français en Arabe

    • الصفر
        
    • إطلاقا إزاء
        
    • إطلاقا مع
        
    • مطلقا إزاء
        
    • إطلاقا التي
        
    • إطلاقاً مع
        
    • الصفري
        
    • مطلقا مع
        
    • مطلقاً مع
        
    Notre monnaie galactique unique est passé de la valeur de un de lui même à zéro de lui même. Open Subtitles أعني، عملتنا المركزية المجرية واحدة ذهبت للتو من كونها تستحق واحدة من نفسها إلى الصفر في حد ذاته.
    Deux-cent-quarante hectares environ de pavot à opium ont été récoltés dans cette région, ce qui a empêché le Pakistan d'atteindre son objectif, à savoir un niveau zéro de récolte du pavot en 2000. UN فقد جرى حصاد زهاء 600 فدان من خشخاش الأفيون في تلك المنطقة، مما حال دون بلوغ باكستان هدفها المنشود في الوصول الى مستوى الصفر في حصاد الخشخاش في عام 2000.
    Il est prévu que tout cadeau offert par un fournisseur sera retourné par son destinataire et que le fournisseur se verra rappeler la tolérance zéro de l'Organisation s'agissant de l'acceptation de dons et d'invitations. UN وبذلك، فإن أي هدايا يقدمها بائعون سيعيدها المتلقي وسيذكّر البائع بمبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء قبول الهدايا والضيافة.
    Nous considérons qu'il est urgent de contribuer à instaurer une culture et un environnement de développement des communications et de la technologie caractérisés par un degré zéro de tolérance face à la violence à l'égard des femmes. UN ونحن نعتبر أن ثمة حاجة ملحة للإسهام في خلق ثقافة وبيئة للتواصل وتطوير تكنولوجيا لا تتسامح إطلاقا مع العنف ضد المرأة.
    Elle a notamment réaffirmé sa détermination à appliquer rigoureusement la politique de tolérance zéro de l'ONU à l'égard des écarts de conduite de son personnel. UN وجرى بذل جهود لإعادة تأكيد تنفيذ البعثة بثبات لسياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح مطلقا إزاء سوء السلوك من جانب موظفيها.
    Meilleure sensibilisation des populations hôtes à la politique de tolérance zéro de l'ONU UN زيادة وعي سكان البلدان المضيفة بسياسة عدم التسامح إطلاقا التي تنتهجها الأمم المتحدة
    Une fois le Protocole ratifié, son application confortera la politique de tolérance zéro de la Turquie envers la torture. UN وسيسـاهم تنفيذ هذا البروتوكول، متى تم التصديق عليه، في السياسة التي تتبعها تركيا بعدم التسامـح إطلاقاً مع التعذيب.
    Malgré le handicap que représente pour elle la croissance réelle zéro de son budget, qui dure depuis de nombreuses années, l'AIEA est en mesure de fournir un programme étendu et de répondre rapidement aux nouveaux défis. UN وعلى الرغم من القيود الناجمة عن النمو الحقيقي الصفري للميزانية على مدى سنين عديدة، استطاعت الوكالة أن تقدم برنامجا موسعا، وأن تستجيب على الفور للتحديات الجديدة.
    La tolérance zéro de la violence sexiste doit être un objectif partagé. UN ويجب أن يكون تطبيق مبدأ عدم التسامح مطلقا مع العنف القائم على نوع الجنس هدفا مشتركا بين الجنسين.
    :: Sensibilisation de 50 collectivités à la politique de tolérance zéro de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles UN :: توعية 50 مجتمعاً محلياً بسياسة الأمم المتحدة لعدم التهاون مطلقاً مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    :: Selon la Société du Croissant-Rouge turc, les autres acteurs humanitaires ont acheminé une aide alimentaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de Turquie en République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc (hors circuits commerciaux ou autres). UN :: وفقاً لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة الأخرى في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 23 مليون دولار كل شهر في المتوسط من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره جمعية الهلال الأحمر التركي.
    Les mesures de réduction intermédiaires aideraient à faire en sorte que les Parties visées à l'article 5 passent de 80 % du niveau de référence à zéro de manière ordonnée et que la dynamique d'élimination existante soit maintenue. UN وسوف تساعد خطوات التخفيضات المرحلية في ضمان انتقال الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من 80 في المائة من خط الأساس إلى الصفر بطريقة منتظمة والمحافظة على قوة الدفع الكامنة وراء عملية التخلص.
    :: D'après le Croissant-Rouge turc, les organisations humanitaires ont acheminé une aide humanitaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de la Turquie vers la République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc. UN :: وفقا للهلال الأحمر التركي، تقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بإيصال مساعدات إنسانية بقيمة تناهز 23 مليون دولار في المتوسط شهريا من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي يديره الهلال الأحمر التركي.
    On notera plus particulièrement un exemple de réussite : le nombre total de cas diagnostiqués de paludisme au Suriname a baissé de 90 % de 2001 à 2008 et le taux de mortalité due au paludisme est tombé à zéro de 2005 à 2008. UN وتتسم بالأهمية قصة النجاح المتعلقة بانخفاض عدد الإصابات بالملا ريا بنسبة 90 في المائة في الفترة من عام 2001 إلى عام 2008، وانخفاض معدل الوفيات بسبب الملاريا إلى الصفر في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008.
    La MINUT continue d'accorder une priorité élevée à la politique de tolérance zéro de l'exploitation et des abus sexuels. UN 34 - وما زالت البعثة تولي أهمية عليا لسياسية عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Cette prise de conscience accrue des conséquences du non-respect du Code de conduite des Nations Unies et des violations de la politique de < < tolérance zéro > > de l'exploitation et des abus sexuels a contribué à réduire les cas d'abus. UN 69 - كما أن زيادة التوعية بنتائج عدم الامتثال لمدونة قواعد السلوك في الأمم المتحدة، وانتهاكات سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ساعدت بدورها على الحد من حوادث الانتهاك.
    37. Réaffirme qu'il importe d'appliquer intégralement la politique de tolérance zéro de l'Organisation concernant l'exploitation ou les agressions sexuelles dans les opérations de maintien de la paix ; UN 37 - تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات حفظ السلام؛
    L'ONUCI n'a eu de cesse de prévenir tout manquement du personnel et de faire appliquer la politique de tolérance zéro de l'exploitation et de la violence sexuelles. UN 63 - واصلت العملية جهودها الرامية إلى تفادي أن يبدُر عن أي فرد من أفرادها أي سوء سلوك، وضمان سياسة عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    En outre, conformément aux paragraphes 59 et 40 des résolutions 65/289 et 66/264 de l'Assemblée générale, respectivement, le Secrétaire général confirme qu'aucun paiement ne sera fait au bénéfice d'un membre d'une mission de maintien de la paix qui aura été rapatrié pour des motifs disciplinaires, notamment en raison d'une violation de la politique de tolérance zéro de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للفقرة 59 من قرار الجمعية العامة 65/289 والفقرة 40 من قرارها 66/264، يظل الأمين ملتزما التزاما راسخا بالتطبيق الصارم لشرط عدم دفع أي مبلغ لأفراد حفظ السلام الذين أعيدوا إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، مثل انتهاك سياسة عدم التسامح إطلاقا مع الانتهاكات.
    Il recommande également à l'État partie de lancer d'autres campagnes d'information et des campagnes < < tolérance zéro > > de la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بمزيد من حملات توعية الجمهور ونشر ثقافة عدم التسامح مطلقا إزاء العنف ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de lancer d'autres campagnes d'information et des campagnes < < tolérance zéro > > de la violence à l'égard des femmes. UN وتوصي أيضا بالاضطلاع بمزيد من حملات توعية الجمهور ونشر ثقافة عدم التسامح مطلقا إزاء العنف ضد المرأة.
    L'Ombudsman avait souligné qu'il fallait remédier aux problèmes de discrimination, et diffuser et appliquer plus largement la politique de < < tolérance zéro > > de l'Organisation. UN أبرز أمين المظالم الحاجة إلى معالجة قضايا التمييز بالشكل المناسب وإلى نشر سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تتبعها المنظمة وتطبيقها على نطاق أوسع.
    74. Assise sur son cadre juridique, la politique de tolérance zéro de la Turquie envers la torture produit l'effet escompté sur le terrain. UN 74- وبالإضافة إلى الإطار القانوني، تحُدث السياسة التي تتبعها تركيا بعدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب التأثير المنشود على أرض الواقع.
    Sa délégation continue de soutenir la politique de tolérance zéro de l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU, au Siège et sur le terrain, estimant que nul individu coupable de tels méfaits ne devrait jouir de l'impunité. UN ويواصل وفده تأييد سياسة الأمم المتحدة بشأن التسامح الصفري في قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان ويرى ألا يتمتع أي من مرتكبي سوء السلوك بالإفلات من العقاب.
    Appuyant l'adhésion renouvelée du Burundi à la politique de < < tolérance zéro > > de la corruption, UN وإذ يدعم تجدد التزام بوروندي بعدم التهاون مطلقا مع الفساد،
    :: La tolérance zéro de la violence; UN :: عدم التسامح مطلقاً مع العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus