"zones autonomes" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق الحكم الذاتي
        
    • المناطق الذاتية الإدارة
        
    • مناطق الإدارة الذاتية
        
    • مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية
        
    • مناطق ذاتية الإدارة
        
    • المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي
        
    • المناطق المستقلة
        
    En appuyant l'Autorité, nous ne faisons pas que servir la cause de la sécurité et de la stabilité dans les zones autonomes mais également dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. UN إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    :: Examen de la loi relative aux zones autonomes par les responsables de la Mission, analyse de ses dispositions au regard de la Constitution et formulation de recommandations UN :: قيام الإدارة العليا للبعثة بإجراء تحليل للدستور وتقديم توصيات بشأن قانون مناطق الحكم الذاتي
    Examen de la loi relative aux zones autonomes par les responsables de la Mission, analyse de ses dispositions au regard de la Constitution et formulation de recommandations UN قيام الإدارة العليا للبعثة بإجراء تحليل للدستور وتقديم توصيات بشأن قانون مناطق الحكم الذاتي
    17. Sous réserve des dispositions de la Constitution, le pouvoir d'autogestion des organes directeurs des divisions ou zones autonomes s'étend aux affaires sur lesquelles: UN 17- وبموجب أحكام الدستور، تمتد سلطة الإدارة الذاتية التي تتمتع بها الهيئات الحاكمة في القطاعات التي تتمتع بالإدارة الذاتية أو مناطق الإدارة الذاتية لتشمل المسائل التالية:
    À l'intérieur des États concernés, six zones autonomes ont été délimitées à l'intention de certains groupes ethniques. UN ففي إطار الولايات المعنية، حُددت 6 مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية لبعض المجموعات العِرقية.
    L'État sera composé de sept États, sept régions, cinq zones autonomes et une division autonome. UN وتتألف الدولة من سبع ولايات وسبعة أقاليم وخمس مناطق ذاتية الإدارة وشُعب ذاتية الإدارة.
    Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Nous continuerons de faire notre part des efforts pour la reconstruction des zones autonomes palestiniennes. UN وسنواصل القيام بذلك من أجل المساهمة بنصيبنا في تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    À l'heure actuelle, le redressement complet n'est pas encore commencé dans les zones autonomes de la Palestine. UN ولا تزال هناك اﻵن عملية تعمير كاملة سيجري الاضطلاع بها في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    De plus, le Gouvernement chinois a décidé d'établir un bureau dans les zones autonomes palestiniennes et y accréditera un représentant permanent. UN وفضلا عن ذلك، فقد قررت الحكومة الصينية أن تنشئ مكتبا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وستعين ممثلا دائما فيه.
    Toutefois, la plupart ont déclaré qu'ils n'avaient pas compris qu'aux termes de l'accord, ils devaient purger le reste de leur peine dans les zones autonomes. UN ومع ذلك ذكر معظمهم أنهم لم يكونوا قد أدركوا أن الاتفاق يقضي بأن يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم في مناطق الحكم الذاتي.
    Une clause de l'accord précisait qu'il serait institué un comité permanent chargé de décider d'un commun accord de la façon dont les personnes qui avaient été chassées de la Rive occidentale et de la bande de Gaza en 1967 pourraient être autorisées à entrer dans les zones autonomes. UN وتقول هذه المصادر إن أحد أحكام هذا الاتفاق ينص على انشاء لجنة دائمة لتقرر بموافقة الطرفين كيفية السماح لﻷشخاص الذين أبعدوا من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧ بدخول مناطق الحكم الذاتي.
    Cette question ne saurait être résolue sans que des élections libres puissent se dérouler dans les zones autonomes et mettre ainsi en place une autorité habilitée à légiférer. UN ٧٥- ولا يمكن أن تحل هذه المسألة إلا بإجراء انتخابات حرة في مناطق الحكم الذاتي وإقامة سلطة تخوﱠل حق التشريع.
    On citera la mise en liberté de 250 prisonniers palestiniens, la levée du couvre-feu à Hébron, la simplification des procédures d'entrée de marchandises dans les zones autonomes de Gaza et Jéricho, la permission d'ouvrir un héliport à Gaza et une augmentation du nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël (de 27 000 à 31 000). UN ومن بين التدابير المعلنة، إطلاق سراح ٢٥٠ مسجونا فلسطينيا؛ وإنهاء الحظر المفروض على الخليل؛ وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بدخول الشحنات إلى مناطق الحكم الذاتي في غزة وأريحا؛ ومنح إذن بتشغيل مطار للطائرات الهليكوبتر في غزة؛ وزيادة عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في اسرائيل من ٠٠٠ ٢٧ إلى ٠٠٠ ٣١ فلسطيني.
    Six zones autonomes ont été délimitées à l'intention de certains groupes ethniques à l'intérieur des États concernés. UN وحُدِّدت داخل الولايات المعنية ست مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية لبعض الجماعات العرقية.
    Afin de permettre à des femmes cadres issues d'ethnies minoritaires de progresser encore plus rapidement, des zones autonomes affectent des femmes cadres sélectionnées dans des provinces intérieures et des districts plus développés pour recevoir une formation en matière de leadership. UN ولتمكين الكوادر النسائية من الأقليات الإثنية من إحراز تقدم أكبر على نحو أسرع، فإن المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي تعين مؤقتا كوادر نسائية مختارة في مقاطعات وضواحي داخلية أكثر تقدما بغية التدريب على القيادة.
    Le processus de consolidation des territoires de la Fédération de Russie par l'absorption de zones autonomes nationales n'a pas eu d'effet négatif sur les droits des peuples autochtones. UN ولم تؤثر عملية توحيد الأقاليم المكونة للاتحاد الروسي من خلال استيعاب المناطق المستقلة الوطنية تأثيراً سلبياً على حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus