S'il était adopté, toutes les zones contestées du pays tomberaient sous le coup de ce projet de loi. | UN | وفي حال اعتماد مشروع القانون، فإن جميع المناطق المتنازع عليها في البلد ستصبح مشمولة به. |
Le Conseil réitère également son appel aux parties pour qu'elles conviennent d'un processus strictement pacifique pour le règlement du statut des zones contestées et revendiquées; | UN | ويكرر المجلس أيضا دعوته الطرفين إلى الاتفاق على عملية سلمية بحتة لمعالجة مسألة المناطق المتنازع عليها والمطالب بها؛ |
Autoriser un navire comme celui-ci débloque un passage à travers les zones contestées. | Open Subtitles | يسمحون للسفينة بهذا الشكل بالمرور الحر عبر المناطق المتنازع عليها |
Asmara parle de démilitarisation provisoire des zones contestées après avoir envahi des localités éthiopiennes qui ont été quasiment démilitarisées. | UN | وتتحدث عن نزع السلاح مؤقتا في المناطق المتنازع عليها بعد أن غزت مواقع إثيوبية كانت منزوعة السلاح من حيث كافة المقاصد واﻷغراض. |
Le Comité est convenu de cinq zones contestées. | UN | ووافقت لجنة ترسيم الحدود على خمس مناطق متنازع عليها. |
Pendant la période à l'examen, on a toutefois observé des tensions dans les zones contestées et des actes d'intimidation et de violence ont été commis à l'occasion de la tentative de retour des réfugiés et personnes déplacées appartenant à la minorité. | UN | ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات. |
Les stocks de secours d'urgence se sont révélés suffisants, les contraintes majeures étant l'accès physique, à la suite des dégâts subis par les infrastructures, et l'insécurité dans les zones contestées. | UN | وقد تبيَّن أن مخزونات الإغاثة كانت كافية، لكن العوائق الكبرى تمثلت في صعوبة الوصول المادي إلى الأماكن المتضررة بُناها التحتية وفي التحديات الأمنية في المناطق المتنازع عليها. |
La dernière campagne avait permis de vacciner 2,7 millions d'enfants dans tout le pays, y compris dans des zones contestées ou difficiles d'accès. | UN | ووصلت الحملة الأخيرة إلى 2.7 مليون طفل في جميع أنحاء البلد، بمن فيهم الأطفال في المناطق المتنازع عليها والمناطق التي يصعب الوصول إليها. |
La disponibilité réduite de services essentiels tels que l'eau et l'électricité dans diverses zones contestées des provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir el-Zor et Rif-Damas a perduré, une fois de plus à cause des pénuries de carburant. | UN | وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود. |
Une moindre disponibilité de l'eau et de l'électricité continue d'être signalée dans diverses zones contestées dans les provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir ez-Zor et Rif-Damas. | UN | وتفيد التقارير باستمرار نقص الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا، وإدلب، وحماة، ودير الزور، وريف دمشق. |
Le Portugal et l'Espagne ont ratifié la Convention sur le plateau continental, adoptée à Genève en 1958, qui utilise la ligne médiane pour délimiter la frontière maritime dans les zones contestées. | UN | وقد صدقت البرتغال وإسبانيا على اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري التي تستخدم خط الوسط لتعيين الحدود البحرية في المناطق المتنازع عليها. |
Un point qui fait l'objet d'une attention particulière est le risque d'une escalade des frictions entre les communautés et de la tension entre les Forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga kurdes stationnées dans les zones contestées du gouvernorat de Kirkouk et du nord de Diyala. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى. |
3.11 Les auteurs affirment qu'il est difficile de prouver quels ont été les premiers établissements dans les zones contestées, puisque leurs huttes et clôtures étaient faites de matériaux putrescibles et que les Samis n'ont jamais eu de culture écrite. | UN | ٣-١١ ويزعم أصحاب البلاغ أن من الصعب إثبات الاستيطان الأسبق عهداً في المناطق المتنازع عليها إذ إن أكواخهم وأسيجتهم كانت مصنوعة من مواد قابلة للتحلل كما أن الشعب الصامي لم يكن لديه أبداً ثقافة مكتوبة. |
S'agissant des zones contestées, le déploiement se fera sur la base d'une frontière administrative commune, les deux Parties élaborant une carte à cet effet, étant entendu que cette ligne sera sans préjudice du processus de règlement du statut des zones contestées le long de la frontière. | UN | وفيما يخصّ المناطق الحدودية المتنازع عليها، يحدّد الانتشار بالحدود الإدارية المشتركة، ويقوم الطرفان بإعداد خارطة لهذا الغرض علما بأن هذا الخط لن يؤثر على عملية تسوية المناطق المتنازع عليها في الحدود. |
zones contestées et zones revendiquées | UN | المناطق المتنازع عليها والمطالب بها |
Il est donc impératif que le Conseil adopte une résolution sur le mandat des experts en vertu de laquelle les zones contestées et les zones revendiquées soient officiellement définies comme relevant du mandat du Groupe. | UN | ومن ثم، يتحتم أن يتخذ هذا المجلس قرارا بشأن اختصاصات الخبراء تضع رسميا كلاً من المناطق المتنازع عليها والمطالب بها ضمن ولاية الفريق. |
Le Soudan du Sud a accepté les suggestions du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et a proposé un mécanisme destiné à régler la question des zones contestées et des zones revendiquées. | UN | وقد قبل جنوب السودان اقتراحات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ واقترح آلية للتعامل مع المناطق المتنازع عليها والمطالب بها. |
Cet accord partage également entre les deux tribus l'autorité administrative qui s'exerce sur les zones contestées des localités de Buram et Tulus et précise quels sont, dans ces zones, les itinéraires de migration autorisés. | UN | وتضمن الاتفاق توزيع السيطرة الإدارية على المناطق المتنازع عليها في ناحيتي برام وتُلُس بالتساوي فيما بينهما، كما وصف طرق الهجرة التي يتفق عليها الطرفان في هذه المناطق. |
Le Conseil a aussi demandé aux parties de reprendre sans condition et de mener à leur terme toutes les négociations, y compris celles sur le statut d'Abyei et autres zones contestées. | UN | وطلب المجلس أيضا من الطرفين استئناف واستكمال جميع المفاوضات من دون شروط، بما في ذلك المفاوضات بشأن الحالة في أبيي وغيرها من المناطق المتنازع عليها. |
— L'apparente reconversion de militaires en policiers et le déploiement de ceux-ci dans des zones contestées sont un sujet de préoccupation croissant. | UN | - وثمة قلة متزايدة من الممارسة الواضحة المتمثلة في وضع علامات الشرطة على أفراد عسكريين ووزعهم في مناطق متنازع عليها. |
On a signalé des vols de bétail et l'intrusion de plusieurs nomades misseriya armés dans les zones contestées, habitées par les Dinka Ngok. | UN | وقيل إنه حدثت حالات نهب للماشية، وأن عددا من الرحل المسلحين من المسيرية عبروا إلى مناطق متنازع عليها تقطنها قبائل الدينكا نقوك. |
La difficulté de traiter de la question du renforcement des capacités dans le domaine de la conservation et de la gestion en ce qui concerne des zones contestées a été soulevée. | UN | 62 - وأُثيرت مسألة الصعوبة في التصدي لبناء القدرات في مجال الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالمناطق المتنازع عليها. |