Soucieux de la prolifération et de la circulation illicite des armes dans les zones de conflits; | UN | وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة، |
Les marchands d'armes doivent également éviter les transferts d'armes légères vers les zones de conflits. | UN | ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع. |
Même en dehors des zones de conflits, elles n'ont cessé de semer la mort et la désolation. | UN | وحتى خارج مناطق الصراع فإنها لا تزال تنشر الموت والحزن. |
:: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
:: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. | UN | :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح. |
Toutefois, dans plusieurs zones de conflits, la tension a monté durant le mois. | UN | فيما عدا ذلك، كانت هناك عدة مناطق صراعات اشتد فيها التوتر خلال ذلك الشهر. |
En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. | UN | لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات. |
viii) Préserver les populations de la violence dans les zones de conflits. | UN | `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات. |
Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. | UN | واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع. |
S'agissant du règlement des conflits, le Malawi salue le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans diverses zones de conflits. | UN | وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع. |
Grâce à l'engagement du Conseil, des changements positifs sont intervenus dans des zones de conflits en Afrique. | UN | وبفضل التزام المجلس، حدثت تغيرات إيجابية في مناطق الصراع في أفريقيا. |
Le succès des missions en Sierra Leone, au Kosovo et à Prevlaka est encourageant, et des interventions opportunes, semblables à celles en Côte d'Ivoire et au Libéria, sont nécessaires dans d'autres zones de conflits. | UN | وأن نجاح البعثات في سيراليون وكوسوفو وبريفلاكا كان أمراً مشجعاً فضلاً عن أن التدخل في الوقت المناسب، على نحو ما حدث في كوت ديفوار وليبيريا أمر مطلوب في سائر مناطق الصراع. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |
Le nombre de journalistes tués dans les zones de conflits armés est lui aussi en augmentation. | UN | وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح. |
Une des façons les plus novatrices pour le Conseil de s'informer directement de la situation dans les zones de conflits, c'est son recours aux missions qu'il envoie dans les pays touchés. | UN | ومن آخر السبل المبتكرة للمجلس كي يحصل على المعلومات بطريق مباشر عن مناطق الصراع إيفاد البعثات إلى البلدان المنكوبة. |
Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Ainsi, dans les zones de conflits, notamment dans les régions méridionales, la majorité de la population masculine, y compris les jeunes à partir de 15 ans, est armée. | UN | وبالتالي فإن معظم السكان الذكور، بمن فيهم اﻷطفال في سن الخامسة عشرة، يحملون السلاح في مناطق النزاع مثل جنوب الصومال. |
La situation est particulièrement difficile dans les zones de conflits. | UN | والوضع صعب على نحو خاص في مناطق النزاع. |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Compte tenu de ces expériences réussies, nous encourageons ce genre d'initiatives et d'actions et appelons à leur formalisation et à leur élargissement aux autres zones de conflits. | UN | ونحن في ضوء هذا النجاح، نشجع هذا النوع من المبادرات والإجراءات، وندعو إلى إضفاء الطابع الرسمي عليها وتوسيع نطاقها لتشمل مناطق صراعات أخرى. |
Nous sommes convaincus de l'urgence de résoudre le problème que pose le renforcement des efforts de la communauté internationale afin d'utiliser pleinement le potentiel des États et de l'ONU en matière de déminage dans les zones de conflits régionaux. | UN | ونحن مقتنـعون بإلحــاح مشــكلة الارتــقاء بجهـود المجتمع الدولي للاستفادة بصورة أتم من إمكانات الدول واﻷمم المتحدة في تطهير اﻷلغام في مناطق الصراعات اﻹقليمية. |
Nous savons tous qu'il existe, à l'heure actuelle, une centaine de millions de mines, posées de façon souvent anarchique dans toutes les zones de conflits actuels ou passés. | UN | وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية. |
La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. | UN | والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات. |