La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛ |
Groupe de travail spécial chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale | UN | الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
En cherchant à mettre en valeur ces ressources, l'Autorité serait en compétition avec les États cherchant à mettre en valeur les mêmes ressources dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وفي سعيها لتنمية مثل تلك الموارد، ستدخل السلطة بالتالي في منافسة مع الدول التي تسعى إلى تنمية نفس الموارد في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité d'instaurer un nouveau régime juridique international pour les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
Les navires autorisés à pêcher dans les zones relevant de la juridiction nationale des membres de la FFA étaient tenus d'avoir un observateur à bord tout au long de leur campagne de pêche. | UN | وذكرت الوكالة أن سفن الصيد المرخص لها بالعمل ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأعضاء الوكالة مطلوب منها أن تقل على متنها مراقباً طيلة المدة التي تستغرقها رحلة صيد. |
Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zone dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Les filets maillants d'une longueur inférieure à 2,5 kilomètres étaient utilisés à petite échelle dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | أما الشباك الخيشومية العائمة، التي تقل أطوالها عن 52 كيلومترا، فتستخدم على نطاق ضيق داخل المناطق الخاضعة للولاية الإقليمية. |
:: À continuer à appliquer des mesures pour empêcher que les navires battant leur pavillon pêchent illégalement dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. | UN | وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر. |
Ces États devraient prendre les mesures qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones relevant de leur juridiction pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
L'Uruguay tient également à souligner que la gestion des écosystèmes doit respecter les droits des États côtiers dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها. |
Certaines ont insisté sur la nécessité de mettre au point des dispositifs et programmes pour permettre aux pays en développement de tirer parti de la conservation et de l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | كما سلط بعض الوفود الضوء على ضرورة وضع هياكل وبرامج تهدف إلى تمكين البلدان النامية من الاستفادة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
:: Remédier à la fragmentation de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale | UN | :: معالجة التجزؤ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام |
Le projet de résolution réaffirme le rôle central que joue l'Assemblée générale dans la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ويكرر مشروع القرار أهمية الدور المركزي للجمعية العامة في حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى. |
b) Veillent à ce que les mesures n'aboutissent pas à exercer des effets nocifs injustifiés sur les ressources biologiques marines dans les zones relevant de la juridiction nationale; | UN | )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
L'Islande est disposée à ouvrir un débat constructif en vue de trouver des solutions pratiques justes et équitables à la question de l'exploitation des ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale dans le cadre du régime juridique existant. | UN | وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم. |
Ils doivent absolument renoncer aux anciennes règles du jeu qui ne sont plus adaptées à la situation, qu'elles s'appliquent aux zones relevant de la juridiction nationale ou aux ressources de la haute mer. | UN | ويجب عليها الا تصر على القواعد القديمة للعبة التي لم تعد كافية أو مناسبة، سواء أكانت تنطبق على المناطق الواقعة ضمن الولاية الوطنية أو على موارد أعالي البحار. |
Au cours de ce dialogue, plusieurs participants ont souligné la nécessité pour les États en développement de tirer des avantages réels et concrets de leur participation à l'Accord, notamment par l'exploitation des ressources halieutiques dans les zones relevant de la juridiction nationale et situées en haute mer. | UN | وخلال الحوار، أكد عدد من المشاركين على ضرورة وجود مزايا حقيقية وعملية تعود على الدول النامية من وراء المشاركة في الاتفاق، لا سيما من خلال استغلال الموارد السمكية في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار. |
À cette fin, la partie VII s'applique mutatis mutandis aux zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يطبق الجزء السابع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Les zones relevant de la juridiction nationale sont les suivantes : les eaux intérieures, les eaux archipélagiques; la mer territoriale; la zone contiguë; la zone économique et exclusive; et le plateau continental. | UN | وتشمل المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية ما يلي: المياه الداخلية، والمياه الأرخبيلية؛ والبحر الإقليمي؛ والمنطقة المتاخمة؛ والمنطقة الاقتصادية الخالصة؛ والجرف القاري. |
Par ailleurs, le Gouvernement philippin devrait interdire le transbordement des prises de poissons pêchés au grand filet dérivant dans les zones relevant de sa juridiction; | UN | ويتعين على الحكومة الفلبينية كذلك حظر إعادة شحن اﻷسماك التي يجري صيدها باستخدام الشباك العائمة الكبيرة في المناطق التي تخضع لولايتها الوطنية؛ |
Le Koweït a imposé des restrictions concernant les chalutiers de fond dans les zones relevant de sa compétence, en particulier afin de réglementer la taille des mailles des filets et d'imposer l'utilisation de dispositifs permettant de réduire les prises accessoires. | UN | وفرضت الكويت قيودا على معدات شباك الجر القاعية في مناطق تقع داخل حدود ولايتها الوطنية، بما فيها فرض قيود على حجم فتحات الشبكة واستخدام أجهزة الحد من الصيد العرضي. |