| Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. | UN | وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة. |
| Qui plus est, l'équilibre des forces hérité du passé ou établi par des accords internationaux dans diverses régions et zones sensibles peut être miné par des politiques de transferts préférentiels touchant les armes classiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية. |
| Avant l'élection et le jour même, l'ONUCI a intensifié ses patrouilles dans les zones sensibles. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وأثناء يوم الاقتراع، بتعزيز الدوريات في المناطق الحساسة. |
| La construction dans ces zones sensibles est particulièrement préoccupante, car elle empêche le développement naturel des centres urbains palestiniens. | UN | ويدعو البناء في مناطق حساسة كهذه إلى القلق بوجه خاص لأنه يعرقل النمو الطبيعي للمراكز الحضرية الفلسطينية. |
| Ayant demandé des renseignements à ce sujet, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre de la poursuite de sa phase de transition, la MINUL rapatrierait certains contingents tout en redéployant le reste de ses effectifs à la frontière et dans les zones sensibles, où les menaces contre la sécurité étaient les plus importantes. | UN | 26 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أنه لا بد للبعثة، وهي تواصل عمليتها الانتقالية، من الجمع بين إعادة بعض أفراد القوات إلى أوطانهم وبين نقل قوام القوة المتبقي إلى الحدود وإلى مناطق " البؤر الساخنة " ، حيث تشتد التهديدات الأمنية. |
| La FINUL a renforcé ses effectifs sur le terrain, en particulier dans les zones sensibles situées le long de la Ligne bleue. | UN | وقامت اليونيفيل بتوفير تواجد أكبر لقواتها في الموقع، ولا سيما في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق. |
| Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mine existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. | UN | وستواصل القوة الجهود المبذولة لتقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة. |
| En haute mer, la CNUED demande aux États de préserver les habitats marins et d'autres zones sensibles sur le plan écologique. | UN | وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً. |
| Les patrouilles de sécurité et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. | UN | وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة. |
| Les approches régionales doivent également être davantage développées, en particulier dans les zones sensibles. | UN | وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة. |
| Les mesures visant à lutter contre ce problème comprennent des interdictions sur l'abattage des arbres dans les zones sensibles et la reconversion de terres agricoles marginales en prairies et en forêts, en indemnisant les agriculteurs. | UN | وتشمل التدابير الرامية لمعالجة هذه المشكلة حظر قطع الأخشاب في المناطق الحساسة وإعادة تحويل الأراضي المستخدمة في المزارع غير المستدامة إلى أراضي للرعي وغابات ومنح المزارعين تعويضات عن ذلك. |
| :: Certaines zones sensibles, par exemple les eaux qui jouxtent des centrales chimiques ou des terminaux pétroliers offshore, ont été déclarées zones interdites. | UN | :: أُعلنت بعض المناطق الحساسة مثل المياه المحيطة بالمحطات الكيميائية ومحطات النفط البحرية مناطق محظورة. |
| :: Meilleure exploitation des plans actuels de financement des zones sensibles, comme les zones marines et côtières; | UN | :: استصواب الاستفادة على نحو أفضل من خطط التمويل القائمة في المناطق الحساسة مثل المناطق المحيطية والساحلية؛ |
| Il s'agit d'améliorations à la clôture d'enceinte et à l'éclairage, de systèmes de sonorisation et de la sécurisation de zones sensibles. | UN | ويشمل ذلك تحسين السور الدائري والإضاءة، ونظم التخاطب العامة وتأمين المناطق الحساسة. |
| La carte des zones sensibles aide à élaborer des mesures visant à contrecarrer les effets potentiellement nocifs des dépôts polluants. | UN | ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات. |
| Elle continuera de s'employer à réduire la menace que présentent les champs de mines existants en veillant à être convenablement protégée lors de ses patrouilles dans ces zones sensibles et importantes. | UN | وستستمر القوة أيضا في تقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق كفالة تجهيزها وحمايتها على نحو كاف في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة. |
| :: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات. |
| Il est prévu d'étendre les déploiements militaires à d'autres zones sensibles de l'Ituri, notamment le nord de la région. | UN | ويعتزم توسيع رقعة الانتشار العسكري لتشمل مناطق حساسة أخرى في إيتوري، بما فيها شمال المنطقة. |
| :: Le 9 juin, le Ministère des affaires sociales a informé les gouverneurs que l'envoi de tous convois ou missions à destination de zones < < sensibles > > (au passage entre différentes zones) est désormais soumis à son approbation et à celle du Haut Comité de secours et du Bureau de la sécurité nationale. | UN | :: وفي 9 حزيران/يونيه، أبلغت وزارة الشؤون الاجتماعية المحافظين بأن جميع القوافل أو البعثات المتجهة إلى " مناطق البؤر الساخنة " (أي المواقع عبر خطوط المواجهة) تحتاج الآن إلى موافقة وزارة الخارجية، واللجنة العليا للإغاثة، ومكتب الأمن الوطني. |
| Cet instrument universel devrait ériger des barrières efficaces et fiables contre le commerce illicite d'armes, ce qui permettrait également d'enrayer la tendance à la multiplication des zones sensibles dans le monde et de faire reculer la menace du terrorisme international. | UN | ويتعين أن تنشئ هذه الوثيقة العالمية حواجز فعالة وموثوقة أمام الاتجار غير المشروع بالأسلحة مما يؤدي إلى الحد من الاتجاه إلى تزايد عدد البقع الساخنة في العالم، وإلى التقليل من خطر الإرهاب الدولي. |
| Les patrouilles de sécurité et le personnel de sécurité étaient renforcés notamment dans les zones sensibles. | UN | وعُزز الوجود الأمني ودوريات الأمن وبخاصة في الأماكن الحساسة. |
| Ces zones sensibles devraient faire l'objet d'informations complémentaires sur le recul du couvert végétal, assorties d'inspections sur le terrain. | UN | وينبغي توصيف هذه البؤر الساخنة كذلك بواسطة معلومات إضافية عن انخفاض الغطاء النباتي إلى جانب عمليات التفتيش الأرضي. |
| En dernier recours, visez les zones sensibles. | Open Subtitles | اذ لم ينجح الأمر, اذهبي الى الأربع مناطق الحساسه في الجسم |