ii. Les Parties évacuent leurs forces et leurs armes des zones tampons et les redéploient dans leurs zones de redéploiement respectives; | UN | ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛ |
À mon avis, l'efficacité de la surveillance dans les zones tampons et, partant, la sécurité dans ces régions, s'en trouveraient grandement renforcées. | UN | وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق. |
i. En consultation avec les Parties, le Président de la CCF délimite les zones tampons et les zones de redéploiement; | UN | ' 1` قيام رئيس لجنة وقف إطلاق النار، بالتشاور مع الأطراف، بإنشاء مناطق عازلة ومناطق إعادة الانتشار؛ |
Les zones protégées devraient comporter des zones où toute activité d’exploitation serait interdite ainsi que des zones tampons afin de réglementer rigoureusement toute activité; | UN | وينبغي ألا تتضمن المناطق المحمية أماكن لﻹمداد وأن تشمل مناطق عازلة بغرض الحد من تنميتها بشكل صارم. |
L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. | UN | ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية. |
Aux Etats-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية تشتمل تلك التدابير على مناطق حاجزة بطول 33 متراً ومناطق حاجزة مخضرة بطول 10 أمتار بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
Article 68 Zones démilitarisées et zones tampons | UN | المادة 68: المناطق منزوعة السلاح والمناطق العازلة |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة والأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Ces conflits ne peuvent se résoudre en modifiant les frontières ou en créant des zones tampons protégées par du personnel de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن فض مثل هذه الصراعات إلا بتعديل الحدود أو إنشاء مناطق عازلة يتولى حراستها حفظة السلام. |
C'est pourquoi de vastes zones tampons adjacentes aux colonies et aux routes utilisées par les colons ont été créées. | UN | وقد أدى ذلك إلى إيجاد مناطق عازلة واسعة بمحاذاة المستوطنات والطرق التي يستخدمها المستوطنون. |
i) Dans le cas de zones protégées de petite taille, privilégier la mise en place de zones tampons qui allégeraient la pression exercée sur les zones protégées sans entraîner pour autant des implantations et des essartages supplémentaires; | UN | ' ١ ' إيلاء مزيد من التركيز، في حالة المناطق المحمية الصغيرة، على استحداث مناطق عازلة قادرة على صرف الضغوط عن المناطق المحمية دون جذب مستوطنات أو تجاوزات إضافية؛ |
De tels remparts côtiers contribuent sans aucun doute à préserver les structures sensibles. Ils devraient cependant être accompagnés de zones tampons au niveau du rivage, des zones interdisant la construction de maisons, d’écoles et d’hôpitaux. | News-Commentary | لا شك أن مثل هذه الدفاعات الساحلية تساعد في حماية المباني المهمة. ولكنها لابد أن تقترن بإقامة مناطق عازلة على الشواطئ، حيث لا يُسمَح ببناء المساكن والمدارس والمستشفيات. |
Cinq scénarios ont été envisagés, dont celui de l'existence de zones tampons, en tenant compte des précipitations éventuelles. | UN | وقد قيمت خمسة سيناريوهات تعرض بما في ذلك المناطق الحاجزة والأمطار التي يمكن أن تهطل. |
Cinq scénarios ont été envisagés, dont celui de l'existence de zones tampons, en tenant compte des précipitations éventuelles. | UN | وقد قيمت خمسة سيناريوهات تعرض بما في ذلك المناطق الحاجزة والأمطار التي يمكن أن تهطل. |
L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. | UN | ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية. |
Aux Etats-Unis, ces mesures comprennent l'aménagement de zones tampons ordinaires pouvant aller jusqu'à 33 m et de bandes végétalisées d'une largeur de 10 m entre les champs traités et les eaux superficielles. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية تضمنت تلك التدابير تخصيص مناطق حاجزة عامة تصل إلى 33م ومناطق حاجزة خضراء طولها 10م بين القطع المعالجة والمياه السطحية. |
Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. | UN | ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية. |
Même avec des zones tampons de 30 mètres, les valeurs du RTE pour les invertébrés aquatiques sont inférieures aux valeurs de déclenchement, ce qui dénote un risque élevé pour l'environnement aquatique. | UN | وعلى الرغم من وجود مناطق فاصلة بطول 30 متراً، فإن قيم معدل التعرض للسمية لدى اللافقاريات المائية كان أقل من القيم المرجعية، مما يشير إلى وجود خطر كبير على البيئة المائية. |
Les autorités de ces pays avaient conclu que le risque pour les organismes aquatiques n'était acceptable que sous réserve de la mise en place de mesures d'atténuation, telles que l'établissement de larges zones tampons boisées ou de caractère général. | UN | وقد خلصت هذه السلطات إلى أن الخطورة بالنسبة للكائنات المائية يمكن قبولها فقط طالما روعيت تدابير التخفيف مثل مناطق كبيرة مزروعة ومناطق عازلة عامة. |
On considère que l’établissement d’un réseau de zones protégées, de zones tampons et de couloirs terrestres serait plus efficace pour la conservation que la situation actuelle caractérisée par des zones protégées isolées et fragmentées. | UN | والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها. |