Na minha opinião, uma maneira de ultrapassar estes guetos culturais é através da arte de contar histórias. | TED | من وجهة نظري, احدى طرق تخطي هذه المعازل الثقافية قد يتحقق من خلال فن الرواية. |
Aqui, em vez de ser através da lente de um genoma, é através da lente de peças digitalizadas do registo histórico. | TED | هنا، على سبيل المثال من خلال عدسات الجينوم، من خلال عدسات السجل التاريخي المرقمن. |
é através dessas conversas que pode ser alterada a cultura da ciência. | TED | من خلال تلك المحادثة فإن ثقافة العلم يمكن أن تتغير. |
Uma forma de salvar as plantas é através do armazenamento de sementes. | TED | والطريقة التي تحمي بها النباتات هو عبر تخزين البذور. |
A única forma de transmitirem informações é através da mudança da posição duma alavanca ou carregar no botão. | TED | طريقتك الوحيدة لإيصال المعلومة هي عبر تغيير وضعية رافعة واحدة أو الضغط على الزر. |
Uma maneira de exprimir a escolha é através do mercado. | TED | حسناً، أحدى الطرق للتعبير عن الخيار يكون عبر السوق. |
A melhor maneira para explicar isso é através de uma das minhas aventuras. | TED | وأفضل وسيلة لشرح ذلك من خلال واحدة من مغامراتي الخاصة. |
é através desta estrutura que vai haver trocas. | TED | إنّ التبادلات المشتركة تحدث من خلال هذا الهيكل. |
Um é através de uma câmara imóvel e o outro é através de uma câmara portátil. | TED | أحدهما من خلال كاميرا ثابتة و الآخر من خلال كاميرا محمولة باليد. |
Uma forma como essa reabilitação pode funcionar é através de programas de justiça reparadora. | TED | والطريقة التي يمكن من خلالها أن تنجح عملية إعادة التأهيل هي من خلال برامج العدالة التصالحية |
Para nós "perpétuas", como nos chamamos, a nossa única hipótese de libertação é através da comutação da pena que só foi concedida a duas mulheres desde 1989, há quase 30 anos. | TED | بالنسبة لنا نحن الحياتيون كما نسمي أنفسنا فرصتنا الوحيدة للإفراج هي من خلال إبدال العقوبة الذي أتيح لإمرأتين فقط منذ عام 1989 ما يقرب من 30 سنة مضت. |
Mas a forma de conseguir uma mudança é através da retórica deliberativa, ou symbouleutikon. | TED | لكن الطريقة لانجاز التغيير هو من خلال الخطاب المشوري التفاوضي، أو الاستشاري. |
é através da educação que chegaremos a uma verdade que seja inclusiva e nos una a todos na procura da justiça. | TED | من خلال التعليم سنصل إلى حقيقة شاملة توحدنا جميعاً في السعي إلى تحقيق العدالة. |
A resposta é: A melhor resposta para as restringir é através de regras multilaterais e normas multilaterais, instituições multilaterais e processos multilaterais. | TED | والاجابة هي أن أفضل طريقة لإجبارهم هي من خلال القواعد و الأعراف متعددة الأطراف والمؤسسات متعددة الأطراف والعمليات متعددة الأطراف |
A primeira forma é através das informações dos leitores. | TED | الطريقة الأولى هي من خلال بيانات القراء. |
é através da arte que podemos realmente contar a nossa própria história. | TED | من خلال الفن نستطيع حقاً رواية قصصنا الخاصة. |
Estes são fatores fundamentais no processo de purificação porque o principal método de limpeza e desintoxicação do nosso corpo é através dos intestinos. | Open Subtitles | هذه عوامل حاسمة في معادِلة التنظيف. ﻷن نمط جسدنا الرئيسي في تنظيف و إزالة السموم هو عبر اﻷمعاء. |
Se o homem que matou meu marido, está com Michael então o caminho até ele é através de Ori Yadin. | Open Subtitles | إذا كان الرجال الذين قتلوا وزجي لديهم مايكل إذا فطريقي إليه هو عبر القناص أوري يادن |
Talvez a melhor maneira de dizer como me sinto em relação ao meu pai, é através de uma música que outra pessoa escreveu e que contratei pessoas para a cantar. | Open Subtitles | لذا أفضل طريقة للتعبير عن شعوري حيال والدي هو عبر أغنية كتبها شخص آخر ووظفت فرقة لأدائها |
A forma como o conseguem é através de uma combinação de dados e probabilidade. | TED | و طريقة القيام بهذا هي عبر التوفيق بين الاحتمالية و البيانات. |
No competitivo mundo da feitiçaria, o caminho para o topo é através dos sapatos bicudos dos mortos. | Open Subtitles | الطريق إلى القمة في العالم التنافسي للسحر يكون عبر الأحذية المدببة للرجال الموتى |