"é que estamos a" - Traduction Portugais en Arabe

    • هو أننا
        
    • هي أننا
        
    O trágico é que estamos a perder muita dessa diversidade linguística a cada momento TED الأمر المأساوي هو أننا نخسر الكثير من هذا التنوع اللغوي في كل وقت.
    Bem, vamos deixar de lado o engano por um momento. Uma das grandes ideias, acredito, é que estamos a deixar enormes traços para trás . TED حسنا، دعونا ننسى الخداع قليلا. واحدة من الأفكار الكبيرة, في اعتقادي, هو أننا نترك هذه الآثار الضخمة وراء.
    O que acontece hoje, em sítios como em Sillicon Valley, é que estamos a criar inteligência artificial mas não consciência artificial. TED ماذا يحدث اليوم في أماكن مثل سيليكون فالي هو أننا نصنع ذكاءً اصطناعياً لكن ليس وعياً اصطناعياً.
    O meu argumento é que estamos a aumentar a qualidade da força de trabalho local, e portanto a aumentar o desenvolvimento económico. TED إذا الحجة التي أتيت بها ، هي أننا نزيد جودة قوتنا العاملة المحلية ومما يزيد من التنمية الاقتصادية.
    O resultado é que estamos a educar pessoas sem atender às suas capacidades criativas. TED والنتيجة هي أننا نعلم الناس بإخراجهم من قدراتهم الإبداعية.
    Mas a beleza é que estamos a trabalhar juntos pela mesma causa. Open Subtitles لكن الأمر الجيد هو أننا نعمل من أجل قضية واحدة
    O que estou a dizer é que estamos a tentar há imenso tempo e ainda não fomos capazes de o fazer. Open Subtitles ما أقوله هو أننا ظللنا نحاول لوقت طويل بالفعل و لم نستطع ذلك
    Temos que o identificar, descobrir com quem é que estamos a lidar. Open Subtitles نحن بحاجة للتعرف عليه، معرفة من هو أننا نتعامل مع.
    Tudo o que isso significa é que estamos a viver num constante estado de agonia. Open Subtitles كل ما يعنيه هو أننا نعيش في حالة مستمرة من العذاب
    Tudo o que sabemos ao certo é que estamos a enviar as pessoas para o mesmo exacto destino que os outros foram há sete anos. Open Subtitles كل مانعرفه على وجه اليقين هو أننا نقوم بإرسال الأشخاص إلى ذات الوجهة التي ذهبوا إليها الآخرون قبل سبع سنوات.
    Novamente, vou defender que a principal razão para isto, de não nos termos saído muito bem, é que estamos a lutar vendados. TED مرة اخرى، سأجادل بأن السبب الاساسي لكون هذه هي القضية، سبب عدم قيامنا بعمل ذلك جيدا بشكل ملحوظ، هو أننا فعليا نحارب هنا بدون أن نرى.
    Então, enquanto falamos muito no seu futuro impacto potencial, o aspeto da IA que pode ser mais importante agora é que estamos a lidar com ela de um modo que bloqueia a aprendizagem no trabalho justamente quando é o que mais precisamos. TED فبينما نتحدث كثيرا عن التأثير المستقبلي المحتمل، الجانب اللذي قد يكون أكثر أهميةا للذكاء الاصطناعي هو أننا نتعامل معه بطريقة تمنع التعلم أثناء العمل فقط عندما نحن في أشد الحاجة إليه.
    O que fizemos, com a ciência, é que estamos a mostrar à Comissão Internacional, a criar novos modelos, a mostrar-lhes que um modelo de duas reservas, que não se misturam — um modelo usado até hoje para rejeitar o tratado do CITES — esse modelo não é o modelo certo. TED و هكذا ماذا صنعنا بالعلم هو أننا نعرض للهيئة الدولية نبني نماذج جديدة نعرض لهم أن نموذج من كميتين غير مختلطتين لهذا اليوم ، اعتادت على الرفض من اتفاقية سايتس هذا النموذج لم يكن النموذج الصحيح
    O que eu posso dizer-lhes agora... é que estamos a caminhar para um combate ar-ar... contra o helicóptero Escorpião e o seu piloto. Open Subtitles ما أستطيع قوله الآن لكم هو أننا سنحارب جواً ضد هجمات مروحيات " العقرب " ومسانديها
    O meu palpite é que estamos a lidar com alguém que limpa a confusão, um mercenário invisível, estilo Michael Clayton. Open Subtitles ظني هو أننا نتعامل مع نوع من مصحح ذو مال طائل ،سلاح-مؤجر غامق (أسلوب (مايكل كلايتون
    O problema é que estamos a esconder esse preço sob as ondas do mar. TED المشكلة هي أننا نخفي الثمن تحت الأمواج.
    Sim, vi isso, mas o problema é... que estamos a meio... de um semestre, e um meio chumbo... também... não é grande coisa. Open Subtitles أجل , أرى ذلك ، و لكن المُشكلة هي أننا بمنتصف الفصل الدراسى. و نصف الرسوب يمنحك أملاً ضئيلاًً.
    E penso que o verdadeiro desperdício do desperdício humano é que estamos a desperdiçá-lo enquanto recurso e como um incrível impulsionador para o desenvolvimento porque estas são algumas coisas que as sanitas e o próprio cocó podem fazer por nós. TED وأعتقد أن الخسارة الحقيقية للنفايات البشرية هي أننا نقوم بتضييعها كمورد و كنقطة إنطلاق للتنمية سأذكر القليل من الأشياء التي يمكن للمراحيض و الغائط نفسه أن تقدمها لنا.
    Um dos principais problemas em entender o terrorismo atual é que estamos a lidar com células independentes, descentralizadas, em que não há um líder a conduzir todo o processo. TED واحدة من التحديات الرئيسية لفهم الإرهاب في الوقت الحاضر هي أننا نتعامل مع خلايا لا مركزية مستقلة، حيث أنه ليس هناك زعيم يقود العملية برمتها.
    O facto é que estamos a progredir. Open Subtitles الحقيقة هي أننا نحرز تقدماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus