e seguiram o seu exemplo. À medida que evoluímos os insetos passaram a fazer parte da nossa dieta, desempenhando o papel de prato corrente e de iguaria. | TED | وأثناء تطورنا أصبحت الحشرات جزء من تقاليدنا الغذائية، ولعبت دور الغذاء المستقر |
Aquelas fotografias passaram a fazer parte da nossa consciência coletiva e, à medida que a consciência evoluía para um sentido partilhado de consciência, a mudança tornou-se possível e inevitável. | TED | صورهم أصبحت جزء من وعينا الجماعي وكما يتطور الوعي الى إحساس مشترك بالوعي لم يصبح التغيير فقط ممكناً، بل حتميا |
Voltei a fazer parte da vida dela, devia saber o que se passa, não? | Open Subtitles | أعني ، أصبحت جزء من حياتها مجدداً يجب أن أعرف بما يجري أليس كذلك؟ |
Motivou-me a fazer parte da greve de fome. | Open Subtitles | لقد حفزتيني للإنضمام إلى حملة الإضراب عن الطعام |
Diz-me qual foi a última vez que uma vítima foi convidada a fazer parte da sua própria investigação pelo FBI. | Open Subtitles | أخبريني بالمرة الأخيرة عندما تم إستدعاء ضحية للإنضمام إلى تحقيق فيدرالي |
Por vezes é uma situação estranha quando o comunicador passa a fazer parte da história. Não tencionava fazer isso inicialmente. | TED | واحيانا يكون غريب عندما يصبح المتصل جزءا من القصة وليس هذا ما تنويه |
Este edifício passou a fazer parte da vida quotidiana de Pequim. | TED | أصبح المبنى جزءا من الحياة اليومية في بكين. |
Quando as usam para contar as vossas histórias, elas passam a fazer parte da vossa narrativa pessoal, e o que estão a fazer é um curto circuito em toda a nossa memória coletiva e estão a tornar estes símbolos compreensíveis para nós. | TED | وحين تستعملونها لترووا حكايتكم، فهي تصبح جزء من سردكم، وما تقومون به هو اختصار الطريق على ذاكرتنا الجماعية، وتخلقون هذه الرموز المشحونة عاطفية لنا لنفهمها. |
Depois de ter perdido os meus membros, essa perda, por exemplo, tornou-se um facto, fixo. Passou a fazer parte da minha vida. Aprendi que nunca mais poderia rejeitar esse facto sem me rejeitar. | TED | بعد خسارة أطرافي هذه الخسارة, على سبيل المثال أصبحت حقيقة ثابتة بشكل ضروري جزء من حياتي وتعلمت بأنني لاأستطيع أن أرفض هذه الحقيقة أن أرفض نفسي |
Quando falamos de "coração partido", o sentimento de quebra passa a fazer parte da nossa experiência, enquanto numa cultura que fala dum "coração ferido" parece ser uma experiência subjetiva diferente. | TED | عند حديثنا عن لوعة قلب يصبح إحساس الانكسار جزء من تجربتنا لكن في ثقافة مختلفة تتحدّث عن قلب مجروح تصبح التجربة مختلفة عن الإحساس الأول. |
A enteada da Lynette nunca se acostumou a fazer parte da família. | Open Subtitles | (كايلا) أبنة زوج (لينيت) لم تعتاد على كونها جزء من العائلة |
Voltar a fazer parte da tua vida. | Open Subtitles | سوف أكون جزء من حياتك مرة أخرى |
Tipo como seria mais fácil te convencer a fazer parte da alcateia se a tua mãe fizer parte dela. | Open Subtitles | مثل أنه سيكون اسهل لإقناعك أن تكون جزء من مجموعتي لو أن امك جزء منها أيضاً... . |
— ela ainda valia. Apesar de ela estar no fundo do oceano, continuava a fazer parte da economia yap. | TED | على الرغم من كونه في قاع المحيط، فلم يزل جزء من اقتصاد (الياب). |
Diz-me qual foi a última vez que uma vítima foi convidada a fazer parte da sua própria investigação pelo FBI. | Open Subtitles | أخبريني بالمرة الأخيرة التي تم فيها دعوة ضحية للإنضمام إلى تحقيقنا الفيدرالي |
Esses raios-X mostram como a cultura pode ter a sua própria anatomia, e, inversamente, como a cultura pode passar a fazer parte da anatomia duma pessoa. | TED | صور الأشعة السينية الخاصة به تُظهر كيف يمكن أن يكون للثقافة تشريحها الخاص. وفي المقابل كيف يمكن أن تصبح الثقافة جزءا من تشريح الشخص. |
As fotos deles passaram a fazer parte da nossa consciência coletiva e, quando essa consciência evoluiu para um sentimento de consciência generalizado, a mudança não só foi possível, mas foi inevitável. | TED | أصبحت صورهم جزءا من وعينا الاجتماعي وكما يتطور الوعي إلى شعور مشترك بالضمير.، لم يصبح التغيير ممكناً فقط، بل لا مفر منه. |
Passou a fazer parte da solução, em vez do problema. | TED | هي أصبحت جزءا من الحل، لا المشكلة. |