Ño dia seguinte, o meu leite comecou a fluir. | Open Subtitles | وفي اليوم التالي ،بدأ الحليب يتدفق من ثديي |
Nós, os humanos, estamos a reinventar o fogo, não escavado do chão, mas a fluir do céu; não escasso, mas abundante; não local, mas global; não transitório, mas permanente; não caro, mas grátis. | TED | نحن البشر بقوم بابتكار وقود جديد ليس محفوراً من الأسفل بل يتدفق من الأعلى غير شحيح بل متوفر ليس محلياً بل عالمياً غير زائل بل دائم .غير مكلف بل مجاني |
Talvez possamos respirar através do oxigénio a fluir no sangue em vez dos pulmões. | TED | ربما أنت تتنفس بما تملك من أوكسجين يتدفق عبر دمك عوضًا أن يتدفق عبر رئتيك. |
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos! | Open Subtitles | يتدفق , يتدفق , يتدفق يتدفق , يتدفق , يتدفق |
Segunda: Se espremermos com uma força abaixo desse limiar, o "ketchup" acaba por começar a fluir. | TED | الطريقة الثانية: إذا ضغطت بقوة أقل في نهاية المطاف، سيبدأ الكاتشب بالتدفق. |
Então os segredos sujos vão começar a fluir da forma que sempre aconteceram. | Open Subtitles | ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق كما كانت دائماً من قبل. |
Procurei no meu íntimo, recuperei as minhas forças, e começou tudo a fluir naturalmente. | Open Subtitles | حفرت بداخلي,ووجدت قوتي وثم بدأ كل شيء يتدفق فحسب |
Imaginemos que está a fluir a 3 km/h e que eu consigo nadar a 4 km/h. | Open Subtitles | دعونا نتصور بأنه يتدفق بواقع ثلاثة كيلومترات في الساعة ويمكنني السباحة في أربعة. |
Algumas pessoas são mais abertas e comunicativas - quando as endorfinas estão a fluir. | Open Subtitles | بعض الناس يكونوا أكثر انفتاحاً و تساهلاً حينما يتدفق الإندورفين إلى أجسامهم |
Tem de haver algum sangue quente a fluir por trás daqueles olhos, não achas? | Open Subtitles | لابد أن يكون هناك بعض الدم الدافئ الذي يتدفق وراء تلك العيون ألا تظنين ذلك ؟ |
Então, o tráfego continua a fluir, por isso há menos travagens, o que significa menos aceleração, menos gasolina e menos poluição, menos tempo gasto, e isso explica parcialmente a melhor eficiência na Europa face à que temos nos Estados Unidos. | TED | اذاً, السير يظل يتدفق, وهذا يعني استعمال أقل للكوابح, والذي يعني أقل سرعة, أقل غاز و أقل تلوث, أقل تضييعاً للوقت, وهذا جزئياً يحسب للكفاءة الأوربية التي هي أفضل مما عندنا في الولايات المتحدة. |
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos! | Open Subtitles | يتدفق, يتدفق, يتدفق يتدفق, يتدفق, يتدفق |
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos! | Open Subtitles | يتدفق, يتدفق, يتدفق يتدفق, يتدفق, يتدفق |
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos! | Open Subtitles | يتدفق, يتدفق, يتدفق يتدفق, يتدفق, يتدفق |
Apenas cala-te homem macaco e põe o gás a fluir. | Open Subtitles | اخرس فحسب أيها القرد، واجعل" "الغاز يتدفق |
O nosso amor é como o Oceano. Infinito e profundo, sempre a fluir. | Open Subtitles | "حبنا كالمحيط, عميق ولا نهاية له ودائماً يتدفق" |
Está a fluir através das Linhas Ley, rastejando de volta para todos os cantos deste planeta. | Open Subtitles | إنَّـه يتدفق خلال خطوط "لي"، زاحِفاً للعودة إلى كل ركن في هذا الكوكب. |
Mantêm-se os cofres abertos no Congresso, mantém-se o dinheiro a fluir para as empresas. | Open Subtitles | عليك أن تبقي صناديق النقدية مفتوحة في الكونغرس، بحيث يتدفق المال، - |
Os segredos sujos vão começar a fluir da forma que sempre aconteceram. | Open Subtitles | ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق كما حصل دائماً |
O que eu espero é que, não só o dinheiro continue a fluir através da Kiva — é uma coisa positiva e significativa — mas espero que a Kiva possa desvanecer essas linhas entre as tradicionais categorias ricos e pobres tal como fomos ensinados a ver no mundo, esta falsa dicotomia do "nós e eles", do "tem e não tem". | TED | وانا أأمل لا ان يستمر المال بالتدفق الى "كيفا "فحسب بل أأمل بشيئ ايجابي وذا معنى اعمق اكثر أأمل ان تزيل "كيفا " هذه الخطوط العريضة التي كانت تفصل في العلاقة بين الفقراء والاغنياء والتي نراها حول العالم هذه الوصمة التي نملكها عنهم .. تلك التي تفصل بين الذي يملك والذي لا يملك |