No bairro, a maior parte de nós não chega aos 21 anos. | Open Subtitles | في هذا الحي معظمنا لن يصل إلى سن الواحد و العشرين |
Vamos pedir aos alunos para irem embora. a maior parte de nós não tem para onde ir. | Open Subtitles | يجب ان نخبر الطلاب بانهم ذاهبين الى بيوتهم معظمنا ليس لدينا مكان اخر لنذهب اليه |
E se estamos nesta sala hoje é porque a maior parte de nós cresceu num mundo em que temos os direitos civis básicos. Surpreendentemente, vivemos num mundo em que muitas mulheres ainda não os têm. | TED | و ان كنتم ممن في هذه الغرفة اليوم، فقد نشأ معظمنا في عالم نتمتع فيه بأساسيات الحقوق المدنية. وبشكل مثير للدهشة، اننا مازلنا نعيش في عالم حيث بعض النساء لا تمتلكها. |
Calculo que a maior parte de vocês também pagou essas multas. | TED | أنا أظن أن معظمكم قد دفع الغرامة الخاصة به كذلك. |
a maior parte de nós, gasta 10 a 15 dólares por hora com uma "baby-sitter", quando a temos. | TED | معظمكم ينفق ما يقارب العشرة أو الخمسة عشرة دولاراً في الساعة الواحدة للمربيات عندما تستخدمونهن |
A meteorologia é uma amálgama de sistemas que são inerentemente invisíveis para a maior parte de nós. | TED | الطقس مزيج من الأنظمة واضحة بطبيعتها لمعظمنا. |
Forçam uma espécie de profundidade de processamento, um tipo de consciência, que a maior parte de nós não anda para aí a exercitar. | TED | فهي تفرض نوع من العمق في المعالجة هي نوع من الذهن والتي لا يقوم معظمنا بتدريبه |
Não há africanos essenciais. a maior parte de nós é tão ignorante como todos quanto ao continente a que pertencemos e, no entanto, queremos fazer declarações profundas sobre ele. | TED | لا يوجد هناك أفريقيين أصليين, و معظمنا جاهلين تماما كالآخرين فيما يتعلق بالقارة التي أتينا منها, و مع ذلك نريد أن نتطلق تصريحات عميقة على لسانها. |
No entanto, a maior parte de nós não pensa duas vezes nesse assunto. | TED | ومع ذلك فإن معظمنا لا يمعن التفكير في النوم. |
a maior parte de nós nunca pensa duas vezes sobre falar, sobre comunicar. | TED | معظمنا لايفكر مرتين عن التحدث ، عن التواصل |
Mas quando é contínua, como o que a maior parte de nós enfrenta no dia a dia, começa a mudar-nos o cérebro. | TED | لكن عندما يستمر، وهو النوع الذي يعاني منه معظمنا يوماً بعد يوم، فسيبدأ بتغيير دماغك. |
Por fim, a maior parte de nós tem sentimentos contraditórios. | TED | في نهاية المطاف، معظمنا لديه مشاعر مختلطة. |
Passaram poucos séculos desde que a maior parte de nós pensa no planeta como uma esfera. | TED | إنها عدة قرون فحسب منذ أن فكر معظمنا بأن كوكب الأرض كروي. |
a maior parte de vocês não se vai apaixonar... e casar só com o medo de morrerem sozinhos. | Open Subtitles | معظمكم لن يقع في الغرام. وسيتزوج بدافع عدم الموت وحيداً. |
Muito bem, ouçam, sinto-me lisonjeado. A sério que sinto, mas a maior parte de vocês são casadas e acontece que sou gay. | Open Subtitles | أنا في غاية السعادة لسماع هذا ولكن معظمكم متزوج |
Tenho a sinistra opinião de que a maior parte de vós sois mentirosos e aduladores que apenas cuidam dos seus próprios interesses. | Open Subtitles | لقد تشكلت لي ..فكرة شريرة أن معظمكم كاذبين |
Sei que a maior parte de vós olha para estas fotos e pensa, este é o ser humano mais desgraçado que eu conheci. | Open Subtitles | أعلم أن معظمكم ينظر إلى هذه الصور ويفكر هذا أكثر الناس تعاسة على الإطلاق |
a maior parte de vocês não faz ideia do que estamos aqui a celebrar esta noite. | Open Subtitles | الآن معظمكم لَيْسَ لهُ فكرةُ بماذا نَحتفلُ اللّيلة. |
Todos vão querer agarrar numa espada, mas a maior parte de vocês vão morrer de causas naturais. | Open Subtitles | كل واحد منكم يريد ان يأخذ سيفا ولكن معظمكم سيموت بأسباب طبيعية |
Deixem-me mostrar-vos: isto é uma representação de como o processo criativo funciona para a maior parte de nós. | TED | دعوني أريكم أمراً ما: هذا تصوير لصيرورة العملية الإبداعية بالنسبة لمعظمنا. |
"Em todas as épocas nascem homens que, de coração, no seu sangue, são guerreiros, mas, para a maior parte de nós, já não há guerras para combater. | Open Subtitles | في كل العصور يولد الرجال وفي داخل قلوبهم وفي سواد دمائهم ، يولدون محاربين ولكن لمعظمنا لم يعد هناك حرب لنقاتل فيها |