Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. | TED | أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود |
Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. | Open Subtitles | كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل. |
a partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. | Open Subtitles | من اللحظة اللتي قد أستمعوا فيها أخيرا الى صوت العربات تبدأ الواحدة تلو الأخرى |
Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك |
a partir do momento em que nascem, elas são impulsionadas por uma instintiva vontade de correr para o mar. | Open Subtitles | من لحظة خروجهم من البيضة، تدفعهم غريزة طارئة للذهاب للبحر |
Em segundo lugar, qual a perceção do público, quanto ao tempo necessário para obtermos essas coisas, a partir do momento em que temos os ratos? | TED | ثانياً، ماذا يعني ذلك بالنّسبة لما نقوله... عن المدّة التي يتطلّبها الوصول لما تحدّثنا عنه هنا، من النّقطة الّتي نصل فيها إلى ما تحدّثنا عنه بالنّسبة للفئران؟ |
a partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. | Open Subtitles | من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب |
a partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, | Open Subtitles | من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى |
Eu ouço as sereias a sair à luz do luar. a partir do momento que nos conhecemos, eu sabia que havia de acontecer algo entre nós. | Open Subtitles | لقد سمعت أن الحوريات تظهر فى ضوء القمر من اللحظة التى التقينا فيها |
a partir do momento que matei aquela jovem na loja de discos, sabia que irias fazer de tudo para me apanhar. | Open Subtitles | من اللحظة التي قتلت فيها السيّدة الشابة في محل التسجيلات، علمت أن ليس هناك أيّ شيء سوف يمنعك من الإمساك بيّ. |
Você está precisando de orações, brattle senhor? a partir do momento em que meus olhos abertos | Open Subtitles | سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي |
O problema é que, a partir do momento que aceitou a pen driver, ele colocou a vida dele e a dos filhos em suas mãos. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه من اللحظة التي قبلت فيها الشريحة الإلكترونية فقد وضع حياته و حياة أولاده بين يديك |
O império enfrenta uma vaga de resistência, a partir do momento em que entram na Germânia. | Open Subtitles | أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا. |
a partir do momento em que ele nos acolheu, eu só quis certificar-me de que não se arrependia. | Open Subtitles | تعلم، من لحظة توليه لنا في كل ما اهتمت به عن كان على التاكد انه لن يندم |
Eles acreditam que qualquer óvulo fertilizado ou embrião é um bebé, a partir do momento em que é preparado no laboratório. | Open Subtitles | ووفقاً للأدب مشروع دوار الشمس " يعتقد أن كل " بويضة مخصبة لأجنة هو طفل من لحظة خلقه في طبق المعمل |
a partir do momento em que o interceptarmos. | Open Subtitles | من لحظة اعتراضنا له، وما بعدها |
a partir do momento que saí daquela cápsula, tem sido "Três". | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}من لحظة خروجي من تلك الحجيرة، اسمي "الثّالث". |
a partir do momento em que entrarmos, teremos dois minutos para encontrar o Machado e tirá-lo de lá antes que a energia volte. | Open Subtitles | من لحظة إقتحامنا سيكون لدينا دقيقتان لتحديد مكان (ماتشادو) وسحبه |
Assim, eu diria que temos uma hipótese de 50% de chegar a este marco RHR — Rejuvenescimento Humano Robusto — uns 15 anos a partir do momento em que consigamos o rejuvenescimento robusto de um rato. | TED | أقول هناك احتماليّة متساوية في الوصول إلى أوّل مرحلة، أي "عمليّة تجديد القوّة والشّباب" في خلال 15 عام من النّقطة التي نصل فيها إلى "عمليّة تجديد القوّة والشّباب في الفئران" |