Então, a maior parte da vida na Terra que vemos hoje ao nosso redor é aproximadamente da mesma idade da nossa espécie. | TED | وهكذا ترون أن معظم الحياة على الارض من حولنا الآن هي تقريبًا في نفس عمر البشر. |
O Amor foi feito, tudo ao nosso redor está quieto. | Open Subtitles | هنا مارسنا الحب كل من حولنا يلتزمون الصمت |
Até os átomos que compõem nosso corpo e o mundo físico ao nosso redor são compostos sobretudo de espaço vazio. | Open Subtitles | حتى الذرات التي تشكل أجسامنا والعالم المادي من حولنا يتألف معظمه من المساحة الفارغة |
Mas a verdade é que as más relações e a violência estão ao nosso redor. | TED | ولكن الحقيقة هي، أن العلاقات غير الصحية وسوء المعاملة في كل مكان حولنا. |
Só sei que desde que o encontramos, muita gente têm morrido ao nosso redor. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه منذ وجدنا أنه، كان الناس يموتون في كل مكان حولنا. |
Hoje parece que o mundo quântico, o lugar que outrora pensamos ser um nada vazio, moldou tudo que vemos ao nosso redor. | Open Subtitles | يبدو الآن كما لو ان عالم الكم، المكان الذي كنا نظن ذات مرة كالعدم الفارغ في واقع الأمر قد شكل كل شيء نرى من حولنا. |
Sim, senhor, muitos homens valentes demonstram isso ao nosso redor. | Open Subtitles | نعم، يا سيدي، كثير من الرجال من بسالة تبين انه من حولنا. |
Cada coisa que fazemos tem um efeito sob as pessoas ao nosso redor. | Open Subtitles | بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا |
Na história que vos vou contar, as nossas experiências conscientes do mundo ao nosso redor e de nós dentro dele, são tipos de alucinações controladas que acontecem com, através e por causa dos nossos corpos vivos. | TED | فى القصة التى سأُخبرُكم إياها، خبراتنا الواعية للعالم من حولنا ، و لأنفسنا بداخله، هى نوعٌ من الهلاوس المتحَكَّم فيها تحدث مع وخلال وبسبب أجسادنا الحية. |
A necessidade de alimento não moldou apenas as ascídias, também nos moldou, dos nossos intestinos, ao jeito de nos mover, de nos portar e até a forma de vivenciarmos o mundo ao nosso redor. | Open Subtitles | الحاجه للطعام لم تغير شكل التيونيكت فحسب, بل غيرت اشكالنا نحن ايضا من احشائنا الى طريقة حركتنا وتصرفاتنا بل وحتى الطريقه التي نتعامل بها مع العالم من حولنا |
Criamos o mundo ao nosso redor com o nosso subconsciente, é por isso que.. | Open Subtitles | نحن خلقنا العالم من حولنا مع وعينا |
As leis da teoria quântica de campos, a física de ponta, pode mostrar como, a partir do nada, sem espaço, sem tempo, sem matéria, nada, uma pequena pepita de falso vazio pode entrar na existência e, depois, pelo milagre da dilatação, explodir dentro desse imenso e diversificado cosmos que vemos ao nosso redor. | TED | قوانين نظرية الحقل الكموَمي، أرقى نظريات الفيزياء، تستطيع أن تبين كيف للعدم المحض، حيث لا مساحة، ولا وقت، ولاشيء، قليل من كتلة فراغ صلبة كاذبة يمكن أن ينقلب إلى كيان، ثم، بواسطة معجزة التضخم، ينفجر لينشئ هذا الكون الهائل المتنوع الذي نراه من حولنا. |
De repente, existe natureza ao nosso redor. | TED | فجأةً، سنجد طبيعة من حولنا. |
(Risos) Continuam a caçar e a destruir bactérias ao nosso redor sem qualquer problema. | TED | (ضحك) إنها فقط تقتل بسرور وتصيد البكتيريا من حولنا. |
Está ao nosso redor. | Open Subtitles | إنه في كل مكان من حولنا. |
MR: Este gráfico significa — veio de Ray Kurzweil — que a taxa de desenvolvimento no processamento do "hardware", do "firmware" e "software" dum computador, tem avançado como uma curva que nos anos de 2020 — como vimos em apresentações anteriores hoje — haverá tecnologia de informação que processará a informação e o mundo ao nosso redor ao mesmo nível que as mentes humanas. | TED | (مارتين): ما يعنيه هذا المخطط -من مصممه ray kurzweil- ان سرعة التطور في المعالجة الحاسوبية في معدات الحاسوب و في برامج الحاسوب الثابتة و البرمجيات، تتزايد مع المنحنى ما سيحدث انه في عام 2020 -كما راينا في عرض مسبق اليوم- سيكون هناك تكنولوجيا معلوماتية تعالج المعلومات و العالم من حولنا بسرعة مماثلة لسرعة العقل البشري. |
Relaxa, Quagmire, há comida ao nosso redor. | Open Subtitles | أهدأ , كواغماير , هناك طعام في كل مكان حولنا |