E esse momento supostamente honesto, acho eu, está ao serviço da mentira mas, supostamente, está no primeiro plano da artificialidade da ficção. | TED | وبالرغم من كونها لحظة صادقة، سأجادل، إنها في خدمة الكذب، ولكن من المفترض أن تصنع المقدمة في الخيال. |
Desperdiçaste a tua vida ao serviço da vaidade, ao serviço de Satã. | Open Subtitles | لقد أمضيتي حياتكي في خدمة الزيف في خدمة الشيطان |
As crianças a cargo do hospital seriam empregadas ao serviço da nação. | Open Subtitles | يجب أن تكون مسؤوليات المستشفى . مُسخّرة في خدمة الأمة |
Compartimento oito ao serviço da União Soviética, Camarada Capitão. | Open Subtitles | المقصورة ثمانية فى خدمة الاتّحاد السّوفيتيّ, كابتن الرّفيق |
Vamos antes invejá-los por terem podido partir alegres e orgulhosos ao serviço da sua fé. | Open Subtitles | دعنا حسد بالأحرى هم... . . بأنهم يمكن يذهبوا مبتهجا وبالفخر فى خدمة إعتقادهم. |
Estamos só a fazer o nosso trabalho ao serviço da República. | Open Subtitles | فقط نقوم بعملنا فى خدمة الجمهورية |
Bom, foi um prazer conhecê-lo. Tenho a honra de estar ao serviço da sua filha. | Open Subtitles | بكل الأحوال، أنا سعيد بلقائك يا سيدي لي الشرف بالعمل في خدمة ابنتك |
E terceiro... libertarão certos artesãos de obrigações contratuais para que possam empregar os dotes deles ao serviço da maior glória da nova capela de Sua Santidade. | Open Subtitles | وثالثًا, ستقوم بإعفاء بعض الفنانين من بعض العقود المنوطة بهم ليقومو بتسخير مواهبهم في خدمة كنيسة سماحته الجديدة |
Honramos as vidas que perdemos ao serviço da Nação. | Open Subtitles | نفخر بالأرواح التي خسرناها في خدمة هذا البلد العظيم |
Tuas habilidades de carrasco estão ao serviço da Lady Love e do condado. | Open Subtitles | خبرتك ومهارتك في التعذيب هي في خدمة السيدة والمقاطة |
Eu vou entusiasmar-me de vez em quando, mas geralmente ao serviço da minuciosidade e sempre com as melhores intenções. | Open Subtitles | سأتابع بين الوقت والآخر، لكن عامة في خدمة الشمول ودوماً بأفضل النوايا |
Isso não o impede de estar ao serviço da rainha. | Open Subtitles | هذا لا يمنعه من أن يكون في خدمة الملكة |
As minhas melhores recordações da epidemia centram-se nas muitas pessoas que sobreviveram à doença mas não posso esquecer as enfermeiras, médicos voluntários e pessoal que foram incansáveis, que arriscaram a sua segurança ao serviço da humanidade. | TED | أفضل ذكرياتي المرتبطة بالتفشي تركز على هؤلاء الأشخاص الكثيرين الذين نجوا من المرض ولكن لا يمكنني أن أنسى الممرضات المجتهدات والأطباء والمتطوعين والموظفين الذي خاطروا بسلامتهم في خدمة البشرية. |
Se tiverem mais consideração pelos outros, terão uma economia solidária, onde as finanças estão ao serviço da sociedade e não a sociedade ao serviço das finanças. | TED | إذا كان لديك المزيد من الاهتمام بالآخرين، فسيكون لديك اقتصاد أفضل، حيث يكون المال في خدمة المجتمع وليس المجتمع في خدمة المال. |
Encontra-se em Berlim um indivíduo ao serviço da Imperatriz Rainha da Áustria. | Open Subtitles | "هناك رجل محترم في "برلين "في خدمة إمبراطورة "النمسا |
E que era seu dever estarem sempre ao serviço da Nação, e, num sentido mais vasto, ao serviço da Nova Ordem europeia. | Open Subtitles | وأنه واجب عليهم أن يشعروا طوال الوقت أنهم فى خدمة الوطن وبشكل أعم، فى خدمة الشكل الجديد المرجو لـ (أوروبا) كلها |