Portanto vou limitar-me a falar apenas da ligação entre religião e sexualidade. | TED | وبالتالي سأقتصر فقط على الحديث عن الصلات بين الدين والحياة الجنسية. |
Não pode ser apenas da responsabilidade das pessoas que se esforçam na comunidade. | TED | لا يمكن الإعتماد فقط على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم في مجتمعاتنا. |
O argumento do conhecimento não trata apenas da visão das cores. | TED | المناقشة المعرفية ليست مقتصرة فقط على رؤية الألوان |
Embora os seus poemas possam chocar pela sua raiva e trauma, Plath elege os seus leitores como testemunhas, não apenas da verdade da sua vida psicológica, mas da sua espantosa capacidade para exprimir o que muitas vezes fica inexprimível. | TED | بينما قد تعتبر أعمالها مفزعة بغضبها وصدمتها النفسية، وضعت بلاث قراءها كشهود ليس فقط على حقيقة حياتها النفسية، بل أيضا على قدرتها المدهشة على التعبير عما يبقى عادةً بلا تفسير. |
"Quero que chegue a sua casa "e me envie as 'passwords' de todas as suas contas de e-mail, "não apenas da respeitável que está em seu nome, "mas de todas elas" "porque quero poder verificar tudo o que você anda a fazer na Internet, "ler o que me apetecer ler e publicar o que eu achar interessante. | TED | ما أود منك فعله عندما تصل إلى منزلك هو إرسال جميع كلمات المرور الخاصة بكل حساب بريد تملكه لي، ليس فقط الحساب الجميل والمحترم الذي يحمل اسمك، بل كل حساباتك، لأنني أريد أن أكن قادراً فقط على البحث فيما تفعله على الإنترنت وقراءة ما أود قراءته ونشر ما أجده ممتعاً. |
Depende apenas da massa do objecto. | TED | انه يعتمد فقط على كتلة الجسم |
Deve depender apenas da sua crença. | Open Subtitles | إنها تعتمد فقط على نيّتك |