Depois de uma época de intensas lutas internas e de problemas ambientais, o Egito recuperou com um renascimento incrível de arte, arquitetura e literatura. | TED | وبعد فترة الصراع الداخلي الشديد والتحديات البيئية، ازدهرت مصر مع انتشار لا يصدق للفن والعمارة والأدب. |
E em 2007, criámos o CISA3 como centro de pesquisa para o património cultural, especificamente: arte, arquitetura e arqueologia. Os estudantes começaram a afluir, e começámos a construir tecnologias, porque isso é, basicamente, o que também precisávamos, de maneira a seguir em frente e fazer trabalho de campo. | TED | وفي عام 2007، أنشأنا CISA3 " شيزا 3 " كمركز البحوث للتراث الثقافي، وتحديدا الفن والعمارة وعلم الآثار. هكذا بدأ الطلاب في التدفق في وبدأنا في بناء التكنولوجيات، لأن هذا هو أساسا ما نحتاجه أيضا من أجل المضي قدما والذهاب والقيام بالعمل الميداني |
O engenheiro francês Michel Virlogeux e o arquiteto britânico Lord Foster colaboraram juntos para produzir uma coisa que é uma sinergia espetacular de arquitetura e engenharia. | TED | المهندس الفرنسي (ميشيل فيرلوجو) والمهندس المعماري البريطاني (لورد فوستر) تعاونا معاً لإنتاج شيء ما يمثل تلاحمًا مذهلًا بين فني الهندسة والعمارة. |
Tudo começou com uma pergunta do alcaide da cidade, que veio junto de nós dizendo que a Espanha e o Sul da Europa têm uma bonita tradição de usar a água no espaço público, na arquitetura, e nos perguntou: | TED | وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري. |
Eu passeava pelas ruas de Amsterdão e reconheci que a história de Amsterdão não estava nas lojas de "design", estava nas ruas. Talvez fosse essa a explicação de uma cidade que não foi invadida pelo modernismo que preservou o seu tipo de arquitetura e o seu carácter e onde a bicicleta desempenha um papel importante na forma como as pessoas se deslocam e onde os direitos dos peões estão protegidos. | TED | كنت أتجول في شوارع أمستردام ولقد أدركت، تعلمون، القصة الكبيرة من أمستردام ليست من متاجر التصاميم بل إنه ما في الشوارع وربما تفسيرها الذاتي لكن مدينة لم تأخذها الحداثة وحافظت على إرثها المعماري والثقافي وحيث تلعب الدراجة الهوائية دوراً هاماً في الطريق وحيث يتجمع الناس وحيث توجد حقوق للمشاة مصونة بشكل كامل. |
Então, não só fazemos a casa vegetariana, também fazemos o habitat de carne in-vitro, casas que são alvo da nossa investigação, em Brooklyn, num escritório de arquitetura, o pioneiro do seu tipo, para criar um laboratório de biologia celular e começar a experimentar com medicina regenerativa e engenharia de tecidos e começar a pensar em como seria o futuro se a arquitetura e a biologia se fundissem. | TED | ونحن لا نقوم فقط بصنع تلك البيوت النباتية بل واكثر من هذا نحن نصنع في مخابرنا من اللحوم منازل ونجري تجارب عليها في مخابرنا في بروكلين حيث مكتبنا المعماري .. والذي هو ولاول مرة حول العالم يقوم بواسطة البيولوجيا الجزيئية للخلايا بأبحاث على الطب المتجدد وابحاث على هندسة الانسجة ويبدأ ليفكر عن الوضع الذي سيكون عليه الامر في المستقبل اذا تم دمج التصميم المعماري والهندسة البيولوجية |