Penso que as histórias que vos mostrei não poderiam ter sido investigadas há 10 anos, talvez mesmo nem há 5 anos. | TED | لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات. |
as histórias que contei hoje não são exemplos aleatórios. | TED | القصص التي أخبرتكم بها اليوم ليست أمثلة عشوائية. |
as histórias que lhe dei nas aulas são apenas ilustrativas. | Open Subtitles | القصص التي أرويها في الصف ما هي إلا للايضاح. |
as histórias que ouviu são sobre pessoas como nós... | Open Subtitles | تلكَ القصص التي سمعتها كانت عن أُناسٍ مثلنا |
E quando perguntamos sobre as relações as histórias que me contam são sobre dissociação. | TED | وعندما تسأل الناس عن التواصل، القصص التى أخبرونى إياها كانت عن عدم التواصل. |
as histórias que ouvi sobre o marido da Elise Langham. | Open Subtitles | أوه, القصص التي كنت أسمعها. حــــول لانـــــغــــام زوج إليـــــز |
as histórias que eu te podia contar sobre Tijuana, meu. | Open Subtitles | بصراحة، القصص التي يمكنني قولها لك عن تيوانا، يارجل |
Fiquei muito espantada com todas as histórias que começaram a surgir. | TED | وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي .. |
Eu tento contar as histórias que só eu consigo, como esta história. | TED | وأنا أحاول أن أقص القصص التي يسمح لي الوقت بقصها مثل هذه القصة. |
Percebi que as histórias que eu contava eram reais, porque me eram muito familiares e muito excitantes. | TED | ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً. |
O revisor nunca trai o escritor, nunca revela em público as piadas más que foram cortadas nem as histórias que nunca mais acabavam. | TED | المحرر لا يخون الكاتب أبدًا، لا يخبر العامة عن النكات السيئة التي تم محوها أو القصص التي أطال فيها جدًا. |
Em todas as histórias que vimos, a salvação veio num momento de perigo existencial. | TED | في كل القصص التي اتطلعنا عليها، أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي. |
as histórias que contamos têm importância em como nos vemos, em como acreditamos que os movimentos são conduzidos e em como os movimentos são vencidos. | TED | القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات. |
A Helen estuda dados. A Esther estuda as histórias que os casais lhe contam, quando lhe pedem ajuda. | TED | أنتي تدرسين البيانات، ايستر تدرس القصص التي يخبرها الأزواج عندما يأتون طلباً لمساعدتها. |
Mas o que acontece quando as histórias que contamos são enganadoras ou incompletas ou apenas erradas? | TED | لكن ماذا يحدث عندما تكون القصص التي نحكيها مضللة أو غير كاملة أو ببساطة خاطئة؟ |
E isso vale o esforço de fazer uma revisão, porque nada é mais importante para a qualidade da nossa vida do que as histórias que contamos a nós mesmos sobre ela. | TED | وهذا يستحق عناء المراجعة لأنه لا شيء أهم في نوعية حياتنا من القصص التي نحكيها لأنفسنا عن أنفسنا. |
Eles inspiravam-nos. as histórias que ouvíamos levaram-nos até ao Polo Sul. | TED | لقد اوصلتنا القصص التي سمعناها الى القطب الجنوبي |
e começou a escrever as histórias que documentavam a vida das mulheres desaparecidas. | TED | بدات بكتابة القصص التي توثق قصص النساء المختفيات |
Isto é verdade para as histórias que a memória nos dá, assim como para as histórias que inventamos. | TED | وذلك ينطبق على القصص التي ترسلها الذاكرة لنا، وهو كذلك صحيح على القصص التي نصنعنها. |
Eu sonhava em viajar pelo mundo fora viver num lugar onde nevasse, e imaginava todas as histórias que iria contar. | TED | كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك. |
E levando-as, pode reivindicar todas as histórias que não lhe pertencem. | Open Subtitles | و عن طريق أخذها كان يستحوذ على قصص ليست له |