"as histórias que" - Traduction Portugais en Arabe

    • القصص التي
        
    • القصص التى
        
    • قصص
        
    • كل القصص
        
    Penso que as histórias que vos mostrei não poderiam ter sido investigadas há 10 anos, talvez mesmo nem há 5 anos. TED لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات.
    as histórias que contei hoje não são exemplos aleatórios. TED القصص التي أخبرتكم بها اليوم ليست أمثلة عشوائية.
    as histórias que lhe dei nas aulas são apenas ilustrativas. Open Subtitles القصص التي أرويها في الصف ما هي إلا للايضاح.
    as histórias que ouviu são sobre pessoas como nós... Open Subtitles تلكَ القصص التي سمعتها كانت عن أُناسٍ مثلنا
    E quando perguntamos sobre as relações as histórias que me contam são sobre dissociação. TED وعندما تسأل الناس عن التواصل، القصص التى أخبرونى إياها كانت عن عدم التواصل.
    as histórias que ouvi sobre o marido da Elise Langham. Open Subtitles أوه, القصص التي كنت أسمعها. حــــول لانـــــغــــام زوج إليـــــز
    as histórias que eu te podia contar sobre Tijuana, meu. Open Subtitles بصراحة، القصص التي يمكنني قولها لك عن تيوانا، يارجل
    Fiquei muito espantada com todas as histórias que começaram a surgir. TED وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي ..
    Eu tento contar as histórias que só eu consigo, como esta história. TED وأنا أحاول أن أقص القصص التي يسمح لي الوقت بقصها مثل هذه القصة.
    Percebi que as histórias que eu contava eram reais, porque me eram muito familiares e muito excitantes. TED ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً.
    O revisor nunca trai o escritor, nunca revela em público as piadas más que foram cortadas nem as histórias que nunca mais acabavam. TED المحرر لا يخون الكاتب أبدًا، لا يخبر العامة عن النكات السيئة التي تم محوها أو القصص التي أطال فيها جدًا.
    Em todas as histórias que vimos, a salvação veio num momento de perigo existencial. TED في كل القصص التي اتطلعنا عليها، أتى الخلاص في لحظة الخطر الوجودي.
    as histórias que contamos têm importância em como nos vemos, em como acreditamos que os movimentos são conduzidos e em como os movimentos são vencidos. TED القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا، وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات، وكيف تفوز هذه الحركات.
    A Helen estuda dados. A Esther estuda as histórias que os casais lhe contam, quando lhe pedem ajuda. TED أنتي تدرسين البيانات، ايستر تدرس القصص التي يخبرها الأزواج عندما يأتون طلباً لمساعدتها.
    Mas o que acontece quando as histórias que contamos são enganadoras ou incompletas ou apenas erradas? TED لكن ماذا يحدث عندما تكون القصص التي نحكيها مضللة أو غير كاملة أو ببساطة خاطئة؟
    E isso vale o esforço de fazer uma revisão, porque nada é mais importante para a qualidade da nossa vida do que as histórias que contamos a nós mesmos sobre ela. TED وهذا يستحق عناء المراجعة لأنه لا شيء أهم في نوعية حياتنا من القصص التي نحكيها لأنفسنا عن أنفسنا.
    Eles inspiravam-nos. as histórias que ouvíamos levaram-nos até ao Polo Sul. TED لقد اوصلتنا القصص التي سمعناها الى القطب الجنوبي
    e começou a escrever as histórias que documentavam a vida das mulheres desaparecidas. TED بدات بكتابة القصص التي توثق قصص النساء المختفيات
    Isto é verdade para as histórias que a memória nos dá, assim como para as histórias que inventamos. TED وذلك ينطبق على القصص التي ترسلها الذاكرة لنا، وهو كذلك صحيح على القصص التي نصنعنها.
    Eu sonhava em viajar pelo mundo fora viver num lugar onde nevasse, e imaginava todas as histórias que iria contar. TED كنت أحلُم يومياً بالسفر حول العالم والعيش فى الأماكن حيث الثلوج وكنت أتخيل جميع القصص , التى سأحكيها بعد ذلك.
    E levando-as, pode reivindicar todas as histórias que não lhe pertencem. Open Subtitles و عن طريق أخذها كان يستحوذ على قصص ليست له

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus