as Nações Unidas dizem que há cerca de 1000 assassínios de honra anualmente no Paquistão e estes são apenas os casos relatados. | TED | تفيد تقارير الأمم المتحدة عن حدوث ١٠٠٠جريمة قتل شرف سنوياً في باكستان و هي الحالات التي تم الإبلاغ عنها فقط. |
as Nações Unidas usam o sistema para georreferenciar fotos de desastres, para que consigam levar ajuda ao local exato. | TED | تستخدمه الأمم المتحدة لوضع وسم جغرافي على الصور في مناطق الكوارث لتقديم المساعدة في المكان الصحيح بالضبط. |
as Nações Unidas descrevem a situação dos refugiados como crítica. | Open Subtitles | و الأمم المتحدة وصفت أوضاع المشردين على أنها حرجة |
Se se conseguisse assinar este tratado com a China, as Nações Unidas podiam tornar-se uma potência mundial. | Open Subtitles | لو نجحنا في ضم الصين الي معاهده التجاره الدوليه ستصبح الامم المتحده قوه عالميه |
Depois de quase um mês de combate, as Nações Unidas afiançaram um cessar-fogo de quatro semanas. | Open Subtitles | بعد قتال شهر تقريباً الأمم المتّحدة أمّنـّت أربعة أسابيع من وقف إطلاق نار |
as Nações Unidas pediram-me e aos meus Thinkquanauts para ajudar na limpeza e recolha dos restos deixados pelo mundo fora. | Open Subtitles | الأمم المُتحدة طلبت منيّ و من "ثنك فوكات" الخاص بيّ لمساعدتكم في تنظيف و جمع، بقايا الطعام الموجودة حول أرجاء العالم. |
Ele nunca me teria feito desistir de sair de Nova Iorque e ir trabalhar para as Nações Unidas. | Open Subtitles | هوو لم يتوقف ابدا عن الحديث معي عن الذهاب الى نيو يورك والعمل لدى الامم المتحدة |
Na nossa próxima notícia, falaremos sobre a nova lei aprovada pelo conselho de segurança das Nações Unidas, para aumentar a proibição de nascimentos, e as Nações Unidas abraçam um patrocinio geral, programas involuntários de aborto. | Open Subtitles | في برنامجنا القادم, سنوفيكم بكل التفاصيل يقر في مجلس الامن القرار الجماعي لفرض منع عالمي للحمل والولاده |
Mas, introduzir as Nações Unidas numa situação tão complicada poderia causar danos permanentes à esperança de uma verdadeira paz. | Open Subtitles | لكن إدخال قوات الأمم المتحدة أثناء وضع معقد كهذا، قد تقتل كل أملٍ في إحلال سلامٍ حقيقي |
Isto é como... parece que as Nações Unidas estão mesmo aqui. | TED | انها كأن -- تعطيك الاحساس ان الأمم المتحدة كلها هنا |
Essa mudança era a entrada da China para as Nações Unidas. | TED | وهذا التغير هو أن الصين تنضم إلى الأمم المتحدة. |
Que, na verdade, as Nações Unidas apenas nos haviam copiado. | TED | لذلك قامت الأمم المتحدة باستنساخنا فقط. |
Foi quando essa rapariga de uniforme azul chegou à minha aldeia com as Nações Unidas para alimentar as crianças. | TED | وعندها أتت الفتاة ذات البدلة الزرقاء إلى قريتنا مع الأمم المتحدة لإطعام الأطفال. |
Mas prometeu divulgar, e agora trabalhamos de perto com as Nações Unidas. | TED | ولكنه وعدنا على نشر الخبر، والآن نعمل وبشكل وطيد مع الأمم المتحدة. |
Bom, as Nações Unidas não impõem nada a ninguém. | TED | حسنًا، إن الأمم المتحدة لا تفرض أي شيء على أي شخص. |
as Nações Unidas calculam que uns 80% provêm de grupos criminosos ultrassofisticados | TED | تُقَدِّرُ الأمم المتحدة أن 80 في المئة منه صادر من عصابات إجرامية جد منظمة وفائقة التطور. |
as Nações Unidas até têm uma agência que podia mediar estes pactos. Designa-se por Comissão de Consolidação da Paz. | TED | الأمم المتحدة لديها وكالة تتوسط في هذه الإتفاقات يطلق عليها مفوضية بناء السلام |
E queria começar esta história há seis anos, quando entrei para as Nações Unidas. | TED | وأود أن أبدأ حديثي بقصة عمرها ست سنوات، عندما بدأت عملي في الأمم المتحدة. |
as Nações Unidas queriam apressar a chegada de pessoas e suprimentos à área | TED | أرادت الأمم المتحدة الإسراع بتقديم المساعدات وإرسال الناس. |
Mas as Nações Unidas não representam todas as nações. | Open Subtitles | لكن بطبيعة الحال ، منظمة الأمم المتحدة لا تمثل جميع الأمم. |