Assim, temos de reconstruir as nossas instituições globais, construí-las de forma adequada aos desafios da nossa época. | TED | لذا يجب علينا أن نعيد بناء مؤسساتنا العالمية، و نبنيها بطريقة تلائم تحديات هذا العصر. |
as nossas instituições mais importantes, as nossas escolas e os nossos locais de trabalho, são desenhados maioritariamente para extrovertidos e para a sua necessidade de muita estimulação. | TED | أن مؤسساتنا الأكثر أهمية، و مدارسنا و بيئة عملنا، صممت في الغالب للمنفتحين وحاجة المنفتحين للكثير من التحفيز. |
Nós precisamos de mudar e abrir todas as nossas instituições. | TED | و نحن نحتاج إلى تغيير و أن نفتح كل مؤسساتنا. |
Ou seja, vamos usar as nossas instituições mais eficientes — a iniciativa privada em conjunto com a sociedade civil aceleradas pela inovação militar para contornar as nossas instituições menos eficientes. | TED | بمعنى آخر, سوف نستخدم أكثر مؤسساستنا فعالية المؤسسات الخاصة المشاركة في التطور مع المجتمع المدني التي اطلقها الابتكار العسكري لتنتشر بين مؤسساتنا الأقل فعالية. |
Convivi com famílias como a da Ella em diferentes partes do mundo, porque quero saber: o que podemos aprender com situações em que as nossas instituições não funcionam? | TED | إذن، قضيت وقتا وأنا أعيش مع عائلات مثل عائلة إيلّا في أنحاء مختلفة من العالم، لأنني أريد أن أعرف: ما الذي يمكن أن نتعلمه من أماكن لا تقوم فيها المؤسسات الإجتماعية بعملها؟ |
Hoje globalizámos os mercados mas não globalizámos as nossas instituições democráticas. | TED | اليوم قمنا بعولمة الأسواق لكننا لم نعولم مؤسساتنا الديمقراطية |
Mas as armas robóticas podem ser muito perigosas porque quase certamente irão ser usadas e também serão corrosivas para as nossas instituições democráticas. | TED | ولكن قد تكون الأسلحة الروبوتية خطيرة لحد ما، لأنه من المؤكد أنها ستستخدم وسيكون لها دور في تقويض مؤسساتنا الديمقراطية |
A segunda coisa que esta geração tem que fazer é criar as nossas instituições. | TED | الأمر الثاني الذي يجب أن يقوم به هذا الجيل هو خلق مؤسساتنا الخاصة. |
Reparem, eu não estou a abdicar da noção de que as nossas instituições podem tornar-se mais humanas. | TED | تذكروا, أنا لا أتخلى عن فكرة أن تكون مؤسساتنا أكثر إنسانية |
Mesmo que seja descoberta a verdadeira causa da minha doença, se não mudarmos as nossas instituições e a nossa cultura, voltaremos a fazer o mesmo a outra doença qualquer. | TED | حتى لو اكتشفنا السبب الحقيقي لهذا المرض، إذا لم نغير مؤسساتنا وثقافتنا، فسنتعاطى بنفس العقلية مع مرض آخر. |
Isto é quando as nossas instituições e os nossos líderes estão presos num paradigma que é costumeiro e superficial desprovido de vida, desprovido de visão e desprovido de alma. | TED | هنا حيث تكون مؤسساتنا وقيادينا عالقة في نموذج روتيني حفظوه عن ظهر قلب، خال من الحياة ، خال من الرؤيا وبدون روح. |
Começámos com a esperança de podermos ajustar as nossas instituições financeiras, ajustar as nossas tecnologias para nos melhorarmos. | TED | وبدأنا بالتأمل بأنه ربما يمكننا تحسين مؤسساتنا المالية، تعديل التقنيات لنجعل من أنفسنا أفضل. |
E penso que isso é uma boa notícia para as nossas instituições. | Open Subtitles | وأظن أنه من الجيد أن مؤسساتنا ما زالت تعمل |
Em todo o lado, as nossas instituições estão a ficar nuas. | TED | و في كل مكان ، مؤسساتنا أصبحت مكشوفة. |
Penso que, sabendo isto, podemos tomar medidas decisivas para preservar as nossas instituições democráticas, para fazer o que os seres humanos fazem melhor, ou seja adaptarem-se. | TED | الآن، أعتقد، أنه يمكننا اتخاذ خطوات حاسمة للحفاظ على مؤسساتنا الديمقراطية، للقيام بأفضل ما لدى البشر، والذي هو التكييف. |
as nossas instituições opacas da Era Industrial — tudo, desde os antigos modelos de corporação, de governo, meios de comunicação social, Wall Street — estão, em vários graus, a paralisar, a congelar, em atrofia ou mesmo a falhar, e isso está agora a criar uma plataforma a arder no mundo. | TED | مؤسساتنا الباهتة من العصر الصناعي, كل شيء بدءاً من النماذج القديمة للشركات, الحكومة ، الإعلام ، وول ستريت تمر بمراحل متنوعة لأن تكون في مرحلة التوقف أو التجمد أو في مرحلة الضمور أو حتى الفشل. وهذا الآن يجعل العالم يقف على " منصة تحترق ". |
Em seguida, o secretário-geral das Nações Unidas dirigiu-se a Deus e disse: "Quando é que as nossas instituições internacionais vão funcionar?" | TED | ثم ذهب الأمين العام للأمم المتحدة إلى إلهه سائلاً، "متى ستصبح المؤسسات الدولية ذات فائدة؟؟" |
(Aplausos) Em muitas pessoas — em mim e na maioria das pessoas com quem eu falo — há uma espécie de insatisfação coletiva com a forma como as coisas estão a funcionar, com o modo como as nossas instituições funcionam. | TED | (تصفيق) يستشري اليوم بين الناس وخاصة انا ومعظم الاشخاص الذين أتحدث إليهم نوع من تراكم عدم الرضى بسبب الطريقة التي تسير بها الامور هذه الايام والطريقة التي تُسير بها المؤسسات |