No entanto, as nossas leis dizem-lhe que ela cometeu um crime horrível equivalente à pornografia infantil. | TED | وحتى الآن، تُخبرها قوانيننا أنها إرتكبت جريمة مروعة تتساوى مع المواد الإباحية للأطفال. |
Preocupa-me a capacidade de as nossas leis se manterem a par | TED | أخشى أن لا تتمكن قوانيننا من مواكبة التغيّر التكنولوجي. |
A nossa democracia está corrompida, as nossas leis já não funcionam. Não fui eu quem disse isto, foi o nosso parlamento, que publicou um relatório a dizer isto. | TED | ديمقراطيتنا معطلة، قوانيننا أصبحت لا تعمل، ولست أنا من يقول ذلك، أنه البرلمان الذي أصدر تقريرًا يقول ذلك. |
as nossas leis, as regras, as exigências. | Open Subtitles | سوف تمتثل لقوانيننا و قواعدنا و لطلباتنا |
Se for considerado culpado, será executado de acordo com as nossas leis. | Open Subtitles | ولو ثبت تورطه فسيتم إعدامه طبقاً لقوانيننا |
Mas as nossas leis diziam que não podíamos deles nos aproximar. | Open Subtitles | لكن قوانينا كانت تقول بان يجب ان لا نقترب منهم |
E as nossas leis aplicam-se a toda a gente em Hong-Kong, incluindo-te a ti. | Open Subtitles | قوانيننا تطبق على كلّ شخص في هونج كونج،بضمنهم أنت. مع ذلك هل تطيع القانون؟ |
Podemos pôr o homem na lua, mas todas as nossas leis vão para uma caixa de madeira. | Open Subtitles | بإمكاننا وضع رجل على سطح القمر لكن جميع قوانيننا تذهب إلى صندوق خشبي |
Devem forçar-se a obedecer e até a derramarem o seu sangue para manter todas as nossas leis e para auxiliar os comissários da Igreja nos seus deveres. | Open Subtitles | ويجب أن يلتزمون بطاعتي وحتى ولو بذلوا دمائهم لدعم قوانيننا ومساعدة مسئوليي كنيستنا في مهامهم |
as nossas leis são a única verdade. Ele tem razão, Kaleb. | Open Subtitles | ـ قوانيننا هي الحقيقة الوحيدة ـ انه صحيح, كاليب |
És declarado culpado de usar magia em encantamentos, e de acordo com as nossas leis, pagarás com a vida. | Open Subtitles | لقد وجدت مذنباً لاستخدام السحر والشعوذة بموجب قوانيننا ستدفع الثمن بحياتك,خذوه بعيداً |
Ela pode ser rainha por direito, mas as nossas leis são feitas por homens fracos. | Open Subtitles | قد تكون ملكة بالحقّ، لكنّ قوانيننا توضع من قبل رجالاً ضعفاء |
as nossas leis quanto ao número de membros da familia são bastante claras. | Open Subtitles | قوانيننا المتعلقة بعدد اعضاء العائلة واضحة جداً |
O meu retrato, com um mensageiro, juntamente com a ordem de acatar as nossas leis. | Open Subtitles | مع مبعوث, إلى جانب ذلك أمرٌ بالإستجابة إلى قوانيننا |
Homens e mulheres que desafiam não só as nossas leis, mas as da física e da razão também. | Open Subtitles | رجال ونساء لم يتحدَّوا فقط قوانيننا بل الفيزياء والمنطق |
Se for considerado culpado, será executado de acordo com as nossas leis. | Open Subtitles | ولو ثبت تورطه سيتم إعدامه طبقاً لقوانيننا |
A distinção é entre um acto que é errado em si mesmo e um acto que apenas é errado segundo as nossas leis e costumes. | Open Subtitles | التمييز بين ما هو شر في حد ذاته، وما هو شر فقط طبقاً لقوانيننا وأعرافنا. تلك لاتينية. |
Para manter a ordem que o vosso cargo exige, as nossas leis deverão ser obedecidas. | Open Subtitles | للحفاظ على النظام أن مكتبكم يتطلب، نحن يجب أن يكون طاعة لقوانيننا. |
Se libertar um homem que desrespeitou as nossas leis sagradas. | Open Subtitles | إذا انت اطلقت شخص من الذين انتهكوا قوانينا المقدسه |
Levavam-nos para o acampamento, para agirmos como se fizéssemos as nossas leis e organizações. | Open Subtitles | وقد انقضت علينا في المخيم لأننا بدونا وكأننا نسعى لوضع قوانينا الخاصة وتنظيم أنفسنا |
as nossas leis estão escritas aqui, advogado, a nossa fidelidade a Deus. | Open Subtitles | قوانينا مكتوبه هنا ايها المحامى وولائنا لله |