No seu âmago, é uma janela através da qual a beleza do mundo natural parece mais rica. | TED | إنها، في جوهرها، نافذة يبدو العالم الطبيعي من خلالها أكثر ثراءً. |
E isto cria uma estrutura através da qual se podem combinar. | TED | وهذا يخلق بنية التي من خلالها يمكن الجمع |
Pode ser que sejas a formosa poeira através da qual Deus operará o Seu desígnio. | Open Subtitles | ربما تكونين الزوبعه الجميله و التى من خلالها سينفذ الله مشيئته |
Agora, esse sentimento e essa visão interior transformam-se na porta aberta através da qual o poder do universo começará a expressar-se. | Open Subtitles | الآن، إن ذلك الشعور وتلك الرؤيا الداخلية سيتحول إلى بوابة مفتوحة من خلالها ستبدأ قدرة الكون بالتعبير |
Eles acederam ao seu telemóvel e obtiveram os dados, mas, ao fazerem isso, deixaram uma ligeira assinatura eletrônica através da qual eu consegui identificá-los. | Open Subtitles | لقد اخترقوا هاتفك وسحبوا المعلومات ولكن في ذلك الوقت، تركوا ورائهم بصمة الكترونية بسيطة وتمكنت من خلالها تعقبهم |
E capta toda a luz infravermelha disponível à noite, converte-a num electrão entre duas pequenas películas, e permite-nos visualizar uma imagem através da qual se pode ver. | TED | ويأخذ كل الأشعة فوق الحمراء المتوفرة ليلا، ويحولها إلى إلكترون في فضاء فيلمين صغيرين، ويسمح لك بإظهار صورة يمكنك النظر من خلالها. |
E essa capacidade da empatia é a janela através da qual alcançamos os outros, através da qual fazemos algo que faz a diferença na vida de alguém. Até as palavras, até o tempo. | TED | وهذا القدرة على التعاطف, هي النافذة التي تصل الى الناس من خلالها, انك تعمل شيء من شأنه أن يحدث تغييراً في حياة شخص آخر. حتى الكلمات, وحتى الزمن. |
Tal como já ouvimos dizer, há uma forma através da qual conseguimos hoje responder a essa pergunta. | TED | وكما استمعنا سابقاً ، يوجد طريقة من خلالها نحاول والآن نقدر أن نجيب عن هذا السؤال . |
No teatro vazio de uma noite assim, ao acordar para não encontrar nenhuma irradiância externa, esta é a luta final que falta vencer, este é o único feixe de luz que orienta a escuridão que entra e deixemos o resto começar, esta é a lente através da qual por fim vemos o Eu e o Outro vestidos com a nódoa vívida do pecado original: acesa por dentro. | TED | في مسرح فارغ في هكذا ليلة، حتى لا أقابل أي توهج خارجي، هذا آخر ما تبقي لي حتى أنتصر، هذا هو المشعل الوحيد لإضاءة الظلام والبقية تأتي، هي العدسة التي من خلالها أرى نفسي والأشعة الأخرى على صورتها الحقيقية: أضئ بنورك. |
De facto, a persistência da religião como uma lente através da qual as pessoas veem as questões morais, separou a maioria das conversas morais das questões reais do sofrimento humano e animal. | TED | في الحقيقة وعلى اعتبار الاديان كعدسات يُنظر من خلالها للقضايا الاخلاقية لمعظم الناس فقد قامت تلك الاديان بدفع الحديث عن القضايا الاخلاقية بعيداً جدا عن الاسئلة الحقيقية والتي تخص عذاب الانسان والحيوان |
Dizem que Joseph Curwen estava tentando... cruzar estes seres com humanos para criar uma nova raça... através da qual os deuses poderiam recuperar o controle. | Open Subtitles | زعموا بأن جوزيف كوروين ... كان يحاول ان تتزاوج تلك الكائنات مع البشر . لخلق سلالة جديدة التى من خلالها الالهة . يمكن ان تستعيد سيطرتها |
De facto, se esperarmos até ao ano 2001, ele não terá em casa um computador tão grande como este, terá, pelo menos, uma consola através da qual poderá falar com o seu amigável computador local, | Open Subtitles | بالواقع، إذا أردنا الأنتظار حتى عام 2001 سوفيكونفي منزلهالخاصبهِ... حاسوب ليس بحجم هذا الموجود هنا، على الأقل ستكون هناك لوحة مفاتيح يمكنه من خلالها التحدث إلى حاسوبه المحلي الودود |