através da água. Depois transmitem-no através do que comemos: plantas, vegetais, frutos, legumes, mas também ovos, carne e leite. | TED | إذن نحن البشر نحصل عليه من خلال ما نأكله: النّباتات و الخضروات و الغلال و أيضا من البيض و اللّحم و الحليب. |
Criei a verdade através do que as pessoas precisavam e acreditavam. | Open Subtitles | لقد خلقت الحقيقه من خلال ما يريد الناس وما يؤمنوا به0 |
A nova forma de apresentá-lo é através do que chamamos oficiais coordenadores de bairros, ou NCOs. | TED | لذلك فالطريقة الجديدة لتوصيلها هي من خلال ما نسميه ضباط تنسيق الأحياء، او شرطة الحي واختصارًا (NCOs). |
Juntar o Pequeno, para facilitar e criar o Grande, Penso que é algo em que acreditamos — algo em que eu acredito, e algo que trazemos à vida através do que fazemos na Ideo. | TED | فإن جعل "الصغير" يساعد على تسهيل وخلق "الكبير" ، وأعتقد ،أن هذا ما نؤمن به -- شيء أؤمن به ، وشيء نعيده إلى الحياة مرة أخرى من خلال ما نفعله في آيديو. |
Estou a ver através do que disse. | Open Subtitles | لا، نحن... أنا نرى من خلال ما قلته. |
Comunico através do que vocês chamam de pés da Jessica. | Open Subtitles | أنا أتواصل من خلال (ما تسميه (قدم جيسيكا. |